论文部分内容阅读
正如中文里的成语一样,英文中的成语(或称惯用语)也都是源于生活,蕴含典故,妙趣横生,一语双关。如果在写作或交谈中适当地加以运用,一定可以更传神达意,生色不少。
1. Put one’s foot down 表示决心,加速
要加快汽车速度,便要用脚将油门踏下。因此,用这句成语去形容加快工作的速度。这句亦可比喻表示决心去做事。
情景例句:
Maggie is running around too much, and it is high time that her father put his foot down to teach her a lesson. 玛吉太贪玩了。现在正是她父亲下定决心要好好地教训她的时候。
2. Put one’s shoulder to the wheel 竭力工作,通力合作
这句意思是把肩膀放在车轮上,即表示要用尽全力去推动车轮。因此,这成语也比喻用尽全力去工作。
情景例句:
The councillor said that if we would all put our shoulders to the wheel, we could all accomplish a great deal towards increasing the benefits of the citizens in our city. 议员说假如我们能通力合作,对增加市民的利益会取得很大的成就。
3. Put the cart before the horse
本末倒置
马是放在车前去拉车,而将马放在车后,便不能发挥马拉车的作用。因此,用这成语去比喻做事本末倒置。
情景例句:
As the policy is to put the cart before the horse, it is not popular.因为这政策本末倒置,所以不受欢迎。
4. Roll one’s sleeves up 准备开始工作
这句话直译是把衫袖卷起。通常,我们准备工作的时候是会把衫袖卷起来。所以,可用这成语比喻准备开始工作。
情景例句:
Come on! Let’s roll our sleeves up. We don’t have too much time.来吧,让我们准备开始工作,我们的时间不太多了。
5. Sit on the fence 保持中立,骑墙观望
两方人马隔墙对骂,准备械斗,有人却坐在篱笆上观望,暂不支持任何一方。这种人的行为,我们可以用这句成语比喻。
情景例句:
In order not to offend either of them, Mary preferred to sit on the fence.由于不想冒犯他们其中任何一人,玛丽选择骑墙观望的态度。
6. Stick to one’s gun 坚守立场
stick to是坚持或继续的意思。继续拿着枪,有保卫的意思。因此,这句成语可用来比喻坚守立场。
情景例句:
In the meeting, Paul did not give in to others’ views. He stuck to his gun because he claimed that his proposal was the best.在会议中,保罗不向任何人的意见让步。他坚守立场,因他宣称他的建议是最好的。
7. Straight from the horse’s mouth 可靠资料,第一手资料
这个成语与赛马有关,赌马的人若能从马匹口中获取资料,这提示必然可靠。这句话比喻可靠资料或第一手资料。
情景例句:
A: Do you want to have some sure-win tips?
B: Sure! Where did you get from?
A: I got them straight from the horse’s mouth.
B: Are you kidding?
A: I mean the tips are 100% reliable.
甲:你想要一些必赢提示吗?
乙:当然,你从那里得来的呢?
甲:我从马的口中得来。
乙:你是否开玩笑?
甲:我的意思是百分之百可靠。
8. Strike while the iron is hot 把握时机
这句话直译是趁热打铁,铁变冷后,就不容易再打了。因此,这成语比喻把握时机。
情景例句:
A: How does father look this evening?
B: He seems to be in a good mood.
A: I want to ask him to buy me a model.
B: You should strike while the iron is hot.
甲:父亲今晚心情如何?
乙:看起来他心情很好。
甲:我想让他买个模型给我。
乙:你应该把握好时机了。
9. Up to one’s ears in work 极其忙碌
文件堆积如山,高过了耳朵,形容工作忙碌极了。
情景例句:
James is appreciated by his boss. It is true he is paid a very high salary. But he deserves it because he is always up to his ears in work.詹姆斯得到上司的赏识。他的薪水很高是真的,但这是他应得的,因为他经常都是极其忙碌。
10. vote with one’s feet 用行动去支持
以举脚的方式去投票是比喻以行动去支持人家的计划、参选等。
情景例句:
A. Do you support John’s plan?
B. Sure.
A:But I didn’t see you vote for it.
B:I vote with my feet.
甲:你支持约翰的计划吗?
乙:当然支持。
甲:我没有看见你投赞成票。
乙:我以行动支持。
1. Put one’s foot down 表示决心,加速
要加快汽车速度,便要用脚将油门踏下。因此,用这句成语去形容加快工作的速度。这句亦可比喻表示决心去做事。
情景例句:
Maggie is running around too much, and it is high time that her father put his foot down to teach her a lesson. 玛吉太贪玩了。现在正是她父亲下定决心要好好地教训她的时候。
2. Put one’s shoulder to the wheel 竭力工作,通力合作
这句意思是把肩膀放在车轮上,即表示要用尽全力去推动车轮。因此,这成语也比喻用尽全力去工作。
情景例句:
The councillor said that if we would all put our shoulders to the wheel, we could all accomplish a great deal towards increasing the benefits of the citizens in our city. 议员说假如我们能通力合作,对增加市民的利益会取得很大的成就。
3. Put the cart before the horse
本末倒置
马是放在车前去拉车,而将马放在车后,便不能发挥马拉车的作用。因此,用这成语去比喻做事本末倒置。
情景例句:
As the policy is to put the cart before the horse, it is not popular.因为这政策本末倒置,所以不受欢迎。
4. Roll one’s sleeves up 准备开始工作
这句话直译是把衫袖卷起。通常,我们准备工作的时候是会把衫袖卷起来。所以,可用这成语比喻准备开始工作。
情景例句:
Come on! Let’s roll our sleeves up. We don’t have too much time.来吧,让我们准备开始工作,我们的时间不太多了。
5. Sit on the fence 保持中立,骑墙观望
两方人马隔墙对骂,准备械斗,有人却坐在篱笆上观望,暂不支持任何一方。这种人的行为,我们可以用这句成语比喻。
情景例句:
In order not to offend either of them, Mary preferred to sit on the fence.由于不想冒犯他们其中任何一人,玛丽选择骑墙观望的态度。
6. Stick to one’s gun 坚守立场
stick to是坚持或继续的意思。继续拿着枪,有保卫的意思。因此,这句成语可用来比喻坚守立场。
情景例句:
In the meeting, Paul did not give in to others’ views. He stuck to his gun because he claimed that his proposal was the best.在会议中,保罗不向任何人的意见让步。他坚守立场,因他宣称他的建议是最好的。
7. Straight from the horse’s mouth 可靠资料,第一手资料
这个成语与赛马有关,赌马的人若能从马匹口中获取资料,这提示必然可靠。这句话比喻可靠资料或第一手资料。
情景例句:
A: Do you want to have some sure-win tips?
B: Sure! Where did you get from?
A: I got them straight from the horse’s mouth.
B: Are you kidding?
A: I mean the tips are 100% reliable.
甲:你想要一些必赢提示吗?
乙:当然,你从那里得来的呢?
甲:我从马的口中得来。
乙:你是否开玩笑?
甲:我的意思是百分之百可靠。
8. Strike while the iron is hot 把握时机
这句话直译是趁热打铁,铁变冷后,就不容易再打了。因此,这成语比喻把握时机。
情景例句:
A: How does father look this evening?
B: He seems to be in a good mood.
A: I want to ask him to buy me a model.
B: You should strike while the iron is hot.
甲:父亲今晚心情如何?
乙:看起来他心情很好。
甲:我想让他买个模型给我。
乙:你应该把握好时机了。
9. Up to one’s ears in work 极其忙碌
文件堆积如山,高过了耳朵,形容工作忙碌极了。
情景例句:
James is appreciated by his boss. It is true he is paid a very high salary. But he deserves it because he is always up to his ears in work.詹姆斯得到上司的赏识。他的薪水很高是真的,但这是他应得的,因为他经常都是极其忙碌。
10. vote with one’s feet 用行动去支持
以举脚的方式去投票是比喻以行动去支持人家的计划、参选等。
情景例句:
A. Do you support John’s plan?
B. Sure.
A:But I didn’t see you vote for it.
B:I vote with my feet.
甲:你支持约翰的计划吗?
乙:当然支持。
甲:我没有看见你投赞成票。
乙:我以行动支持。