目的论下词性转换法在形容词英译汉中的应用——以《冬日漫步》为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ouerfadaide
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词性转换法是英汉翻译中最常用的方法,在此方法下,英语形容词常常被汉译成动词、副词或名词。形容词被翻译成其他词性后,其原有词义的表达是否会受到影响,这是值得探讨的问题。目的论是20世纪70年代在德国兴起的翻译理论,该理论认为翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。从目的论的角度出发,研究者以英语散文名作《冬日漫步》及其汉译版本为研究文本,探讨了词性转换法在形容词英译汉中的应用。研究发现,尽管《冬日漫步》中的英语形容词在汉译过程中常常被翻译成其他词性,但这并不影响它们词义的表达,甚至有时更有利于读者对译文的
其他文献
在现代珠宝首饰的设计中,其使用的材料深受消费者的关注,那么如何选择材料并合理运用就成了现代首饰设计师应该首要考虑的问题之一。本文主要对合成钻石进行了分析,通过对合
<正>近日,2017物联网设计竞赛创新创客大赛正式启动。本次大赛为即将召开的世界物联网博览会的重要组成部分,旨在激发广大青少年及创业团队积极参与物联网知识的学习与创新,
【正】 为完成今年基本医疗保险改革任务,劳动保障部医疗保险司采取抓重点联系城市的工作方式,重点抓大城市启动、扩面,于6月12日至13日和6月15日至16日分别在广州、西宁召开
非物质文化遗产保护有利于促进陕西的文化创新和文化发展,受现代文化形式多元化的冲击,传统文化逐渐迷失了发展的方向。陕西非物质文化遗产保护工作中还存在系列问题,保护意
目的研究紫草素对体外培养的人结肠癌细胞HCT116增殖的影响,并初步探讨其潜在的调节作用机制。方法体外正常培养的HCT116细胞分别给予不同浓度的紫草素刺激,MTT法检测HCT116
本文采用中学生人际敏感性问卷、亲子依恋量表对300名初中生进行问卷调查,基于调查所得数据研究了中学生亲子依恋与人际敏感性的关系。结果表明:高亲子依恋初中生人际敏感性
通过简易、绿色环保的方法,将纤维素用NaOH/尿素体系进行溶解、再生、冷冻干燥获得再生纤维素(RC)多孔材料,再浸渍聚乳酸(PLA)获得多孔RC/PLA复合材料。该复合材料具有与多孔RC材
在校园的学习过程中,想要保证我们能够做出优秀的电脑动画作品,主要需要通过各种工具加工合成,并且在其中还需要我们能够突出自己的创意,提出比较创新的构思,这样才能够把所
目的研究微创颅内血肿清除术治疗高血压性脑出血的临床护理方法及其效果。方法我院2015年6月至2018年1月收治的高血压性脑出血患者100例,随机分为对照组和试验组各50例。所有
武汉国民政府旧址,俗称南洋大楼,由临街主楼及其后附楼组成,地处武汉市江汉区中山大道708号,东临长堤街、南临六渡桥、西临汉口中山大道、北临民众乐园。1917年,由南洋华侨简