论文部分内容阅读
木版古籍的收藏和研究在近年逐渐升温,而用于印刷的母版也越来越引人注目。雕版印刷的发展一方面是文化传播方式的发展,另一方面也体现着一个时代经济和精神上的实力,而中国的文化也正蕴涵其中。被誉为中国书版收藏第一人的姜寻先生多年来正是从对中国文化的这种理解出发,用自己的力量收集版片,并将它们展示出来,让更多的人可以分享。下面我们撷取对姜先生网络访谈的精华,听听他对雕版博物馆、古代的雕版印刷以及古籍善本的一些独到见解。2009年,姜寻与国家图书馆合作,在文津街国家图书馆古籍馆院内创办公益性博物馆——文津雕版博物馆,展出个人收藏的雕版。博物馆内特设内府琳琅、释迦语言、铁线丹青、聚珍萃锦、雕椠精华等展区,以分类与历史编年的形式,梳理中国古代书籍雕版的脉络。
The collection and research of wood-based ancient books have been gradually heating up in recent years, and the masters for printing have drawn more and more attention. The development of engraving printing on the one hand is the development of cultural transmission mode, on the other hand also reflects the economic and spiritual strength of an era, and Chinese culture is also implied. Known as the first Chinese book collection, Mr. Jiang Xun started his understanding of Chinese culture over the years and used his own strength to collect the pieces and show them so that more people could share. Below we capture the essence of Mr. Jiang’s web interview, and hear some unique insights into engraving museums, ancient engravings and ancient books. In 2009, Jiang Xun cooperated with the National Library to set up a public welfare museum - Wenjin Sculpture Museum in the Ancient Library of Wenjin Street National Library to display engravings of personal collections. In the exhibition hall, there are ad hoc exhibition halls in the museum, such as the Buddha House, the Sakyamuni language, the Dancing of the Jurassic Wire, the exquisite jade carvings, and the essence of the carvings. In the form of classification and historical chronology, the context of ancient Chinese book engraving is sorted out.