论文部分内容阅读
每一种语言的语言结构、语言交际模式、篇章修辞等都受到文化观念的制约。由于文化背景的不同而引起的文化碰撞、文化冲突以及交际失误总是难免的。跨文化交际的特征从语用的角度来看不仅体现在文学、艺术、历史和哲学等领域,而且体现在日常交际情境下个人的言行举止之中。跨文化交际着意于探讨旨在改善对异域文化的理解和跨文化交流的学术手段。文化导入的重点是导入有关词汇的文化因素和有关课文内容的文化背景知识,新型文化导入模式应具有的特点是新模式应以文化意识的培养为中心。大学英语教师在教学中应处理好文化共性与文化差异的关系,让异域文化通过新型文化导入模式成为学生外语学习的得力助手。
Each language’s language structure, language communication mode, chapter rhetoric are subject to cultural concepts. Culture collisions, cultural conflicts and communicative errors due to different cultural backgrounds are always inevitable. From a pragmatic point of view, the characteristics of intercultural communication are not only reflected in the fields of literature, art, history and philosophy, but also reflected in the demeanor of individuals in the daily communicative context. Intercultural Communication is intended to explore academic tools designed to improve understanding and cross-cultural exchange of exotic cultures. The emphasis of cultural introduction is to introduce the cultural factors related to vocabulary and the cultural background knowledge about the content of the text. The new cultural introduction mode should have the characteristic that the new model should focus on the cultivation of cultural awareness. College English teachers should deal with the relationship between cultural commonalities and cultural differences in teaching so that the foreign cultures can become the right aides for students’ foreign language learning through the new mode of cultural introduction.