立法文本翻译中译者的主体性研究——以《节约能源法》的英译本为例

来源 :西南政法大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kyl1n
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对比分析《中华人民共和国节约能源法》的中方译本和美方译本发现,中国译者和美国译者在法律文本的词、句、语篇等各个层面均采取了不同的翻译策略或手段,足以突显法律文本翻译中译者的主体性。主体性的发挥要受到政治、意识形态、文化等因素的影响,而立法文本翻译中译者所扮演的主体性角色反过来又会促进或影响翻译目的的实现。 A comparative analysis of the Chinese version of the “Energy Conservation Law of the People’s Republic of China” and the American translation finds that Chinese translators and American translators have adopted different strategies or means of translation at all levels of legal texts, such as words, sentences and texts, Translator ’s Subjectivity in Legal Text Translation. Subjectivity is affected by such factors as politics, ideology and culture. The translator’s role in the translation of legislative texts in turn will promote or affect the realization of translation goals.
其他文献
期刊
介绍了造纸用纤维和 浆中纤维形态参数的意义及自动测量原理,测量方法,并介绍了纤维形态参数在制浆造纸业与摈中的应用前景。
1病例摘要患者,女,27岁,因自服"神功"农药致不省人事20分钟,于2002年10月10日2:00PM入院.患者于入院前20分钟,自服"神功"有机磷农药100ml后不久即不省人事,四肢、颜面青紫.由
情节在案件事实与证据之间起到很好的中介作用,狭义的量刑情节证据是反映犯罪人主观恶性程度和犯罪行为前后情况的事实材料。廓清行为事实与行为人因素基本界线,对侦查取证工作
1病例摘要患者男性,35岁.因食欲减退、厌油、恶心、乏力、尿黄10多天而于1998年5月¨日到我院门诊就诊.体查:T37.5℃,P82次/分,BP16.53/9.60 kPa,神疲,巩膜黄染,颈静脉无
期刊
1 病例摘要 患者女性, 45岁,因咳嗽、咳痰 6个月伴高热 1周于 2001年 8月 17日 19时 03分急诊入院.
心肺复苏后急性左心衰的发生是复苏后的一大并发症,其治疗及时与否关系到复苏的成败,现就我院近年心肺复苏后发生的急性左心衰16例分析如下.
期刊
急诊医学是新兴的医学综合学科,几乎涉及医学的各个领域.随着医学科学的发展,大多数医院的各科建设都很快,越分越细,但许多综合医院急诊科的技术力量、医疗环境和抢救设备、
期刊
1 病例摘要患者,男,55岁,工人.因家庭纠纷后一次口服心痛定10 mg×10片后出现头晕、胸闷、气促13小时急诊入院.既往有风湿性心脏病史7年.服药前患者尚可胜任一般家务劳动
期刊
1 病例摘要患者男性,27岁,因车祸致胸腹部外伤1小时,门诊拟胸腹联合伤,失血性休克于1998年5月4日5:20pm车送入院。体检:T36.3℃,P60次/分,R36次/分、BP8/4kPa,急性危重病容,