文化翻译观下的汉译英

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:davesd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动的历史由来已久,从最早期的佛经翻译、贸易翻译,到近现代的文学翻译、科技翻译,这是不同文化之间相互交流的需要.关于翻译理论,也是层出不穷.现今,我们需要将优秀的中华传统思想、传统文化传播出去,让世界上更多的人看到,这时如何翻译就显得尤为重要.20世纪80年代,苏珊?巴斯奈特提出了文化翻译观,着重解决在不同的文化背景下,如何处理翻译中遇到的问题,该思想对于文化类型的文本翻译具有很强的指导性.
其他文献
社区是社会治理的细胞,同时也是打赢防疫阻击战的重要抓手.社区治理能力是国家治理能力的重要体现.社区防疫能力的提升一方面对维护公共卫生安全起着至关重要的作用,同时也改
戏剧翻译与普通的文学作品翻译有着很大的不同.因为戏剧剧本本身的双重作用,让其不但具有与普通文学作品一样的阅读经典的价值,又具有指导舞台表演的剧本蓝本价值.通过对比经
  “壮美”与“悲哀”是日本竹文化的两重性内涵特征,“悲哀”是基色。传统观点认为,日本竹文化精神内涵在于由竹的旺盛生命力与顽强繁殖力的生物特征而视之为日本民族顽强向
  自金代定都北京开始,北京地区种竹、赏竹的传统就从未间断,距今已超过800年的历史。本文于2010年调查了北京市城区范围内45处竹子植物景观。对竹子在植物景观组群中的配置
新破产法的实行为无法继续经营、资不抵债的亏损企业提供了有效退出市场途径,最大化地保障了债务人和债权人的利益.然而近年来,实践中存在大量利用破产程序进行逃债,侵害债权
  农业观光园是融农业生产与观光休闲于一体的新型园林,已成为21世纪户外休闲的时尚。从农业观光园的内在要求出发,提出了体验性景观形象设计,总结了竹子景观形象设计的视觉、
会议
21世纪是互联网飞速发展的时代,在这个以网络为依托,流量为背景的时代,网络综艺的发展已经不再局限于内部输出,而是更多地将自主权传递给大众,这使得各类网综的竞争十分激烈.
翻译补偿理论在翻译理论中起步较晚,直到20世纪80年代,在翻译的目的论学派和交际理论学派的发展过程中,翻译界的学者们才开始关注翻译过程中存在的损失现象.翻译中的损失现象
地名是地理方位的语言文字标志,是一种重要的社会语言现象.选择宜春市袁州区地名作为研究对象,包括31个四级行政区及下辖的354个社区(或行政村)地名,从语言学角度分析了袁州
小说《到黑夜想你没办法》是中国乡土作家曹乃谦的代表作品,该部作品大量使用口语、方言,穿插使用当地的民歌,使小说有浓郁的地域风格,因而方言的翻译对于这部小说的译介十分