论文部分内容阅读
今年是陈望道诞辰120周年。他是《共产党宣言》第一个中文全译本的译者。这本书的出版,在中国现代思想史、革命史上具有划时代的意义。尽管后来有过多种《共产党宣言》的中文版,但论影响之深巨,无出陈望道译本之右者。陈望道首译《共产党宣言》的功绩,经过几十年来理论界和党史研究界的努力,在史实的考辨和评价上,很大程度上已取得共识。但笔者以为,在某些具体问题上,仍有进一步探讨的必要。
This year marks the 120th anniversary of Chen Wangdao's birth. He is the translator of the first Chinese translation of the Communist Manifesto. The publication of this book has epoch-making significance in the history of modern Chinese thought and history of revolution. Although there have been so many Chinese versions of the Communist Manifesto, they have had a profound impact on them and have not emerged from the right-wing ones. The achievements of Chen Wangdao's first “Communist Manifesto” have achieved consensus to a large extent on the examination and evaluation of historical facts after decades of work by theorists and the party history research community. However, I believe that there are still some issues that need to be further explored on certain specific issues.