英译汉中名词的转译技巧

来源 :青年生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luoning5188
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:英语和汉语语言结构、语法以及使用习惯和表达方式都存在着很大的差异,因此在英译汉时,为了符合汉语的用词习惯和语法修辞,往往需要把英语某一词类的词转译为汉语另一词类的词来表达原文的意思。而名词的转译尤其重要,名词转译成动词、形容词或副词在英语学习与翻译实践中起着越来越突出的作用。
  关键词:英译汉;名词的转译
  英语和汉语分属不同的语系,两种语言在结构上和使用习惯上差异很大,如果在翻译时机械地逐词对译,有时必然难以表达原意,译文也会不伦不类。因此,在英译汉时,必须把英语有些词转换词类才能有效地传达原文的准确意思,这样才能使汉语译文通顺、自然、流畅,达到“信达雅”的翻译标准。本文就名词的转译作些简单的论述。
  1 英语名词转译成汉语动词
  英语中大量具有动作意义的名词和由动词派生而来的名词及一些加后缀-er或-or的名词往往可以转译成汉语动词。
  1.1 一些具有动作意义的名词可转译成动词。如sight 、thought 、sound、 glance、view等等。
  The thought of fat meat makes me sick. 一想到肥肉我就恶心。
  A view of the village can be obtained from the tower. 从塔上可以看见这个村庄。
  They are waiting for a sight of the Queen passing by. 他们在等候观看女王经过那儿。
  A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial. 从他的办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念馆的全景。
  After a five - minute walk to the post - office, tum right. 步行5分钟到邮局后,再向右拐。
  A careful study of the original text will give you a better translation. 仔细研究原文,你会翻译得更好。
  1.2 一些由动词转化派生而来的名词可转译成动词。
  Rockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已经用来探索宁宙.
  The operation of a machine needs some know ledge of its performance. 操作机器需要懂得机器的一些性能。
  My suggestion is that he should give up smoking at once. 我建议他立即戒烟。
  We had a long discussion before we reached an agreement. 我们讨论了很久才达成协议。
  Some power plants are under construction. 几个发电厂正在建造中。
  The mastery of language is not easy and requires painstaking effort. 语言这东西不是随便可以学好的, 非下苦功夫不可。
  The medicine is used in the treatment of cancer. 这种药用于治疗癌症。
  In China, there is a lot of emphasis on politeness. 在中国,人们非常注重讲礼貌。
  1.3 一些加后缀-er或-or构成动作者的名词,有时在句中并不指其身份或职业,而是含有较强的动作意味,常常可转译成动词。如:teacher, singer, dancer, thinker, translator等。
  You are a good singer. 你唱歌唱的真好.
  He is no smoker. 他不抽烟。
  The young man is a good skier.  那个年轻人滑雪滑得很好.
  He was a regular visitor. 他以前经常来。
  He is the murderer of his boss. 他谋杀了他的老板。
  She is a lover of Chinese painting. 她热爱中国画。
  There are various possible players for the role. 可能扮演这种角色的有好几个人.
  In the early 1600s, the Hollanders were great farmers. 17世纪初,荷兰人种田非常出色。
  1.4 作为习语主体的名词往往可转译成动词。如: have a look at中的look, have a rest中的rest,make no mention of中的mention,pay attention to中的attention,以及take care of中的care等等。这些有动作意味的名詞可以转译成汉语的动词。因此,这几个英语短语中的名词可以分别翻译成汉语动词看、休息、提及、注意和照顾等。
  They took a final look at Iron Mike. 他们最后看了铁麦克一眼。   Shall we have a rest? 我们休息一下,好吗?
  He made no mention of his resignation. 他没有提到辞职的事。
  Please pay attention to your health. 请注意你的身体。
  After dinner, she took a shower and went to bed. 晚饭后,她冲了个澡,就去睡觉了。
  Let me have a try. 我来试一下。
  The party branch secretary show great concern for the student's health. 党支书很关心学生的健康.
  She had high praise for Dr. Higpan, although she complained about his strictness. 她高度赞扬了西格潘医生,但抱怨他过于严格。
  2 英语名词转译成汉语形容词
  2.1 由形容词转化派生而来的名词往往可转译成形容词。
  This issue is of vital importance. 这个问题至关重要。
  The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment. 她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪.
  I have always wondered at the passion many people have of going abroad. 我在想为什么许多人对出国如此热衷。
  Her questions suggested her innocence. 她提出的问题表明她是无知的。
  We are deeply convinced of the correctness of this policy. 我们深信这一政策是正确的。
  We found difficulty in solving this complicated problem. 我们发现解决这一复杂问题是很困难的。
  2.2 有些名词前加不定冠词用作表语时,通常可以转译成形容词。
  The concert is a great success. 音乐会是很成功的。
  Independent thinking is an absolute necessity in study. 独立思考对学习是绝对必需的。
  He is a stranger to the operation of the electronic computer. 他对电子计算机的操作是陌生的。
  2.3 有些名词作为定语修饰名词时可转译成形容词。
  The whole city was in a holiday array. 整个城市披上了节日的盛装。
  The air pollution is serious in Beijing . 北京空气污染很严重。
  The elevator girl reads books between passengers. 这个开电梯的女孩子在沒有客人乘电梯的时候读书。
  3 英语名词转译成汉语副词
  英语中一些普通名词,在句中作状语的名词,或名词在句中作谓语动词的补语时常常可以译为汉语的副词。
  She works heart and soul for the people and is love by the people. 她全心全意地为人民服务,深受人民爱戴。
  It is our great pleasure to note that our shipbuilding industry is developing vigorously. 我们很高兴地看到,我国造船业正在蓬勃发展。
  He had the kindness to show me the way. 他好意地给我指路.
  I had the fortune to meet him.我幸运地遇见他.
  I have the honor to be invited to this party. 我很荣幸地被邀请参加这个晚会。
  He smoked his last cigarette with concentration and satisfaction. 他聚精会神地,津津有味地抽着最后一只烟。
  The new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the city poor. 新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。
  以上对名词的转译技巧作了简单的论述。但毕竟英语词类转译灵活性很大,因此在翻译实践中,要根据具体情况,恰当地使用此技巧,切忌盲目使用。英语名词的转译主要应遵循“忠实通顺”的原则,即要以通顺的语言,忠实地表达原文思想,要根据原文的各种不同情况加以灵活处理。这样,名词的转译才能使译文既忠实于原文,又符合汉语表达习惯,才能更加准确通顺地表达其原意,也才能达到理想的翻译效果。
  参考文献
  [1]张培基等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2009.
  [2]张万义,陈建杰.英译汉中名词的转译[J].泉州师范学院学报,2002(5).
其他文献
摘要:本文针对高校后勤育人管理的现状展开分析,发现高校后勤管理工作主要是围绕科学管理、优美环境、优质服务等几个方面展开的。结合后勤育人管理理念以及后勤队伍建设和后勤事务的管理对现阶段高校后勤育人工作中的问题进行分析,并以此制定干预方案。  关键词:高校;后勤;育人;管理;干预  高校育人一般是通过教学、管理以及服务等三个方面展开的。关于教学通常由各科目老师担任[1]。而管理则是由学校管理层直接对接
期刊
摘要:无论对学生还是老师来说,课前预习都是十分有必要的。如果学生在课前能够好好地预习,那么学生在老师讲授相应知识时,理解的会更加深刻,教学质量会得到一定的提升。在语文教学过程中,通过学生在课前自己先学习文章,既能够使得学生自学的能够得到一定的提升,还能提高语文教学质量。对于少数民族地区的小学,尤其是中高年级,教师要鼓励和引导学生课前预习。本文具体分析了语文预习的方法策略。  关键词:少数民族地区;
期刊
摘要:过硬的身体素质是进行各种活动的必然要求,也是在学生时期就应当保持的优良习惯。注重实践的中职院校更应该对学生进行体育上的重要培养,让学生能有更多实现梦想的机会,能坚持进行锻炼保证自身的竞争力。  关键词:中职体育;体育意识;培养  引言  老师可以就课堂上的内容而言,对学生进行充足的培训,让他们逐渐产生对体育的热爱并且能将此种动力化作将来从事工作中的行动力,有较强的意识去运动和竞赛保持对体育的
期刊
摘要:初中英语对于学生的英语能力建立和培养有着关键性的作用,引入和应用分层教学法能够有效的打破现有英语教学工作中的困境,提升教学质量和效果。因此文章将从多个方面对其应用进行深入探究,挖掘现有的难题,并寻找有力的应对举措。  关键词:初中英语;分层教学;应用举措  随着国际间交流的日益频繁,英语逐渐成为各国人民之间交流的通用语言,所以我国也再不断加强初中基础英语的培训和教学工作。但是由于缺乏有效的教
期刊
摘要:阅读是写作的基础,是获取写作知识的主要途径。高中语文教师通过阅读提升学生语文写作水平,有助于阅读教学与写作教学的深度融合,能够激发学生写作欲望,培养学生良好的学习习惯。本文从实际出发,通过阅读提升高中生语文写作水平这一问题展开了分析探讨,希望能够为我国高中语文教育事业的创新改革提供一点参考意见。  关键词:高中生;语文写作;阅读水平  高中是学生学习生涯的转折期,高中语文教学直接影响着学生写
期刊
摘要:“善歌者,必先调其气”,这告诉我们:学习声乐必须要先学会调节气息。要想学习好声乐,就要了解和正确把握唱歌姿态、气息以及舞台实践的学习方法。声乐作为音乐活动中的重要门类,已被广泛接受,但很多歌唱者在演唱中没能很好理解和把握发声原理及气息的控制,应该认识到气息是歌唱发声的动力,各方面的因素都会对歌唱产生影响,没有正确的气息控制就没有好的歌唱。  关键词:声乐;重要性;舞台实践  1 舞台实践的基
期刊
摘要:系统性的文明礼仪教育能够帮助高中学生更好地养成核心基础素养,在课堂上教师通过教学开展文明礼仪教育,有利于营造出一个和谐的心理氛围,以促进学生的身心健康成长,从整体上构建出一个文明的校园,进而扩展到一个和谐的社会。我国是一个礼仪之邦,文明礼仪是每个人成长路上所必备的品质,对于学习阶段的学生而言。通过教师的文明礼仪教育有利于学生更好地完善自身、强化核心素养,向着更好的方向发展。本文通过在高中学习
期刊
摘要:随着欧美文化的引入,英语逐渐成为了我国教育发展重点建设的学科,初中时期是学生们系统学习英语的起点,为了日后更加深层地学习英语学科奠定基础,故而初中阶段对于英语学习的重要性不言而喻。  关键词:初中英语;课堂教学;有效性  传统的初中英语教学以让学生认读为基准,从学习音标开始就主要将教师讲课当成主体,而最重要的思考与讨论留到课下来进行,这样教学往往存在顾此失彼的缺点。学生为了将英语的音标与单词
期刊
摘要:创新人才的培养是新时期平面艺术设计专业教育改革的重点,也是优化教学方法的重要支撑。随着中国社会经济的不断发展,人们的审美意识和审美水平也发生了变化,这也促进了高校平面艺术设计教育的改革与创新。如何实现平面艺术设计的创新性教学、培养创新人才,是当前我国平面艺术设计的重点。平面艺术设计是一门高度实用的学科,因此,在教学过程中应强调理论教育与实践相结合,本文基于当前平面艺术设计的教学现状,对创新人
期刊
摘要:小学语文学科在学生的人生成长道路上扮演着重要的角色,其在培养学生文化修养、道德品质方面有较为明显的作用。而随着课改的变化与教学目标的迁移,德育教育能够通过观念上的定型去影响学生的一生,更彰显其无可替代的重要性。因而,教师应对德育教育的教学展开予以高度的重视,在教学主体中发挥出其育人的功能,促使学生个体的全面发展。本文从小学生德育教育策略上进行教学展开,在深入了解学生心理的基础上,让学生以健康
期刊