论文部分内容阅读
关联论的词义观以认知心理学为基础,其前期观点认为词义即概念,中期观点提出词义仅提供构建概念的模板,后期观点强调词义的非概念性。作为典型的意义取消论,非概念性词义观及其杂物包模型拓展话语理解过程中的语用疆域,探究该词义观在法律解释与翻译中的适用性有助于我们洞悉翻译过程的认知本质、凸显译者主体性地位以及为相关翻译指导原则提供厚实的理论基础。