【摘 要】
:
翻译理论与翻译实践的关系问题是困扰译界发展的问题之一."两层皮"现象是客观存在还是主观导向值得深究.翻译实践基于语言事实不断向纵深发展,但本体研究易被忽视.译法虽常用,却较少系统研究.文章对翻译方法"增译"进行了系统研究,综述翻译史中有关增译的观点及分歧,辨明其称名的术语化结构及在翻译单位中的层级关系,廓清了该译法在翻译理论与实践中的联合作用.
【机 构】
:
东北师范大学外国语学院,吉林长春130024
【基金项目】
:
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目(MTIJZW202005);
论文部分内容阅读
翻译理论与翻译实践的关系问题是困扰译界发展的问题之一."两层皮"现象是客观存在还是主观导向值得深究.翻译实践基于语言事实不断向纵深发展,但本体研究易被忽视.译法虽常用,却较少系统研究.文章对翻译方法"增译"进行了系统研究,综述翻译史中有关增译的观点及分歧,辨明其称名的术语化结构及在翻译单位中的层级关系,廓清了该译法在翻译理论与实践中的联合作用.
其他文献
以Web of Science数据库中1985—2021年农村学校教育质量研究文献为研究对象,应用HistCite Pro2.1对农村学校教育质量研究的主题词、文献发表年份、分布地区和研究机构以及载文期刊分布情况等内容进行深度分析发现,关于农村学校教育质量的研究成果具有主题丰富、方法多元、聚焦改革以及学科交叉等鲜明特点.对中国农村学校教育质量研究有很大的启示:注重建构内生性农村教育理论;加强农村学校教育质量研究的在地国际化;提高研究方法选用的适切性和规范性;强化理论一体化的多学科交叉研究等.
神圣空间理论为理解蒙元汗权建构提供了新视角.大汗(皇帝)灵活运用多种类型的文化资源强化汗权,萨满祭祀、都城修建、宫帐移动产生的神圣空间使统治者获得至尊权力和神灵属性.他们不仅独占优质政治资源及巨额财富,还通过军事征伐、城池宫殿、盛大巡游、大汗故事来完成统治者对民众在精神层面的控制.萨满祭祀属于原始宗教活动,都城修建属于定居生活方式,宫帐移动属于游牧生活习俗,三者对于蒙古汗国及后来的元朝而言都是重要的文化资源,不同阶段统治者在建构神圣空间以强化汗权方面或成功或失败的经验与教训,也反映了时代的变迁以及与之对应
文章运用耦合理论对中国旅游产业与区域经济发展之间的关系进行了研究,在此基础上探讨了旅游产业与区域经济耦合协调度的影响机制.结果 表明,1994-2017年,中国旅游产业与区域经济的综合发展水平均有大幅提升;中国旅游产业与区域经济发展之间存在显著耦合关系,依据耦合协调度的变化情况及等级标准,将其划分为三个阶段:失调衰退阶段、过渡阶段、协调上升阶段;影响二者耦合协调度的因素由强到弱依次为居民消费水平、第三产业总值、A级景区数量、社会消费品零售总额、旅游从业人员数量、外贸总额、财政支出、国内游客人数、GDP.
九一八事变后,日本为强化其在中国东北的殖民统治,于1932年炮制出傀儡政权——伪满洲国,扶植溥仪"执政".伪满政权建立后,在日本关东军的策划下,开始对伪满军事机构,军队系统、编制、兵种、兵力分配进行调整,其目的是进一步扩大对华军事侵略以及镇压中国东北地区的抗日运动.
《民法典》网络侵权条款重申了网络侵权形态遵循过错责任为主导原则,并对网络服务提供者因"帮助侵权"需承担连带责任的方式进行了一般化与特殊性的规定,同时完整地保留了其自行判断、自主决策的权利,尊重平台方的自我意志.针对相应条款中仍存在的模糊地带与空缺问题,希望借由"法典化"所确立的制度体系与文本结构,通过释法与判例加以完善.如同我们应当对本次编纂法典而新设的"反通知"规则加以肯定,也应该对网络侵权领域的新坐标给予期待.