【摘 要】
:
本文基于汉英文学翻译实践和教学的需要,针对相关研究系统性和创新性不足的问题,以翻译辩证系统观为指导,以译者双性同体理论和女性主义文体学为基础和框架,采用理论演绎与话
论文部分内容阅读
本文基于汉英文学翻译实践和教学的需要,针对相关研究系统性和创新性不足的问题,以翻译辩证系统观为指导,以译者双性同体理论和女性主义文体学为基础和框架,采用理论演绎与话语分析相结合的方法,对《红楼梦》英译中霍克思的性别视角予以较为系统的探讨。研究发现,在《红楼梦》英译中,霍克思受其时代语境、译文读者、原文作者和原文的影响和制约,在一定的限度内有意识或潜意识地运用了双性同体视角;其双性同体视角部分地体现在其《红楼梦》译文的篇章、句子、词语等层面。
其他文献
乡镇政府作为我国最基层的政权组织,直接面对广大农民,承担着农村地区大部分的社会管理和公共服务工作。在服务型政府理念的指导下,推进乡镇政府的改革,完善乡镇政府公共服务
目的:研究在异氟醚吸入麻醉下右美托咪定辅助异氟醚控制性降压在功能性鼻内镜(FESS)手术中的临床应用价值,评价其对患者围手术期血流动力学的影响及麻醉后恢复情况。方法:选择
社会作为一个完整开放的系统,其机构与功能相适应,有什么样的功能需求,就会产生与之相适应的机构,相应的机构存在,必定实现其功能。中国古代并没有专门的警察制度,中国近代警察制度
微电网被认为是协调分布式电源与大电网之间的矛盾,可使分布式发电无缝接入大电网的新型电力单元。微电网中的分布式电源一般采用逆变器作为并网接口,缺少惯性,不能像常规的
随着全球化进程的加速发展,中餐已走向世界,这为中华饮食文化的传播提供了契机。中餐菜名的英译有助于外国客人理解中餐菜名并传播中国饮食文化。由于中西方在菜名的命名方式上
团体操是一项体育与艺术高度结合的、综合性的集体表演项目。运动的集体是其表演主体,集体运动动作、队形图案和艺术装饰是其主要的构成元素。体操类运动是其主色表演形式,操
本文通过问卷调查形式,对具有中高级汉语水平的韩国留学生的词汇学习状况进行了调查研究,发现留学生普遍认为词语的用法和意义是学习的重点,而对词义的理解和掌握是词汇学习
<正>2014年3月27日,中国国家主席习近平在巴黎纪念中法建交50周年纪念大会上说:"我们不会忘记,无数法国人为中国各项事业发展作出了重要贡献。他们中有冒着生命危险开辟一条
民营书店从上世纪80年代发展至今,经历了30年的风雨。这其中有过辉煌的阶段,也面临着日渐衰落的趋势。尤其是2011年,许多耳熟能详的民营书店,如风入松、光合作用等一一倒下,