论文部分内容阅读
发端于符号学、又被文艺批评领城广为关注的“互文性”理论这一后现代主义思潮对传统翻译理论产生了强大的冲击,它提醒从事翻译研究和翻译实践的学者去探究翻译与“互文性”的关系。这无疑会给翻译研究增加一个新的堆度。“互文性”理论将翻译视为文本间的互换,从而彻底颠覆了传统翻译理论中原作者至高无上的地位并赋予译者三重身份,即:读者一阐释者一作者。文章详细论述了译者在翻译过程中如何从不同层次把握住自己的身份柬实现文本的互换。