从“忠实于源文本”到“对源语文化负责”:也谈翻译规范的重构

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:phpzen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如何在放弃"忠实原则"之后重新构筑一个富有时代感的翻译规范是译学界当前面临的一个重大理论问题。通过对"忠实"的严厉批判而勃然兴起的"译者中心"翻译观不仅在理论上难以自圆其说,在政治意识形态上是否可取尤其值得怀疑,不足以成为新规范的基础。将注意力转向源语文化,强调译者对译出语的文学或智力传统负有义务和责任,要求在翻译过程中尊重源语文化作为独立的意义生成体系享有对源文的最终解读权,倒是朝着正确方向迈出的一大步。
其他文献
“互联网+”已从新兴概念变成无处不在的实践,以互联网为核心的信息经济,正在为中国经济的转型升级插上新的翅膀,同时也给农业现代化发展带来了历史性机遇。充分利用互联网带
感性耦合等离子体(Inductively Coupled Plasma,即ICP)由于其具有大面积、高密度、离子能量和通量能够独立控制等优点,通常被用于半导体器件的生产过程中。随着晶元尺寸的增
班主任是班级的组织者、领导者,是学生成长的教育者,是联系各任课教师的纽带,班主任是沟通学校与家长、社区的桥梁。其实,班主任就是一个最平凡的岗位。这样的一个平凡岗位,