电影《伊豆的舞女》的护身符与梳子的文化内涵

来源 :大众文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tx_programming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本稿以1974版电影《伊豆的舞女》为主要考察对象,同时也参考了同名小说。考查了电影《伊豆的舞女》中护身符和梳子的文化内涵。结果表明,平安时代,神社模仿佛教的咒符,开始制作护身符。写有神社名、神名、祈祷文的护身符,受到欢迎比并迅速普及。在电影《伊豆的舞女》中,阿薰为阿君买了护身符,希望病很快好起来。在电影的最后,“我”请求阿薰把梳子送给我。据推测日本梳子的历史可以追溯到绳文时代。梳子送人等于将自己的分身送与即将踏上旅途之人。在中国文化中,梳子的文化内涵不同于日本。没有日语中谐音的意义。在古时候,送梳子有私订终身的意思。以梳为礼送人是非常吉祥的。虽然只是护身符和梳子两个小道具,但是,其后具有深远的文化内涵。 The manuscript is mainly based on the 1974 version of the film “Dancing Girl of Izu” and also refers to the novels of the same name. Examines the cultural connotation of amulets and combs in the movie “Dancing Girl of Izu.” The results show that in times of peace, the shrine imitated the mantra of Buddhism and began to make amulets. Amulets that contain the names of shrines, names of gods, and prayer articles are welcome and rapidly popularized. In the film “Dancing Girl of Izu,” Ah Fu bought amulets for Ah-Jun and hoped the disease would get better soon. At the end of the movie, “I ” asked Aromatherapy gave me the comb. It is speculated that the history of Japanese combs can be traced back to the Jomon period. Combs give people is equivalent to send their farewell to the people who are about to embark on a journey. In Chinese culture, the cultural connotation of the comb is different from Japan. There is no meaning of homonym in Japanese. In ancient times, sending comb has a private life meaning. It is very auspicious to show off with combs. Although only a talisman and comb two props, but later has far-reaching cultural connotation.
其他文献
摘 要:由于国民对医疗水平的要求逐年提高,为适应这一需要,新型技术型影像人才的教育改革刻不容缓。中等卫生医学影像技术教育要与时俱进,推进教育教学模式的改革。本文重点分析中等卫生学校影像技术教育现状,并提出相关改进方案。  关键词:医学影像技术;改革;新型教育模式  近年来,随着我国经济的快速发展和医疗改革的大力推进,医学事业的发展日新月异,各种技术、疗法不断推陈出新。同时,随着健康意识的提高,人们