论文部分内容阅读
1946年8月,美国作家安娜·路易丝·斯特朗来到延安访问,在与毛泽东会谈时针对已经爆发的内战,斯特朗问道:“如果美国使用原子弹,你们怎么办?”
毛泽东回答说:“原子弹是美国反动派用来吓人的一只纸老虎,看样子可怕,其实并不可怕。当然,原子弹是一种大规模屠杀的武器,但是,决定战争胜败的是人民,而不是那件新式武器。”顿了顿,毛泽东又说:“一切反动派都是纸老虎。看起来,反动派的样子是可怕的,但是实际上没什么了不起的力量。从长远的观点看问题,真正强大的力量不是反动派,而是属于人民。”
担任翻译的陆定一开始时将“纸老虎”解释为“稻草人”——田间老农用来吓唬吃庄稼的小鸟的器具。斯特朗不能理解,毛泽东也觉得这样翻译不符合他讲话的原意。于是,陆定一采取直译的方法,告诉斯特朗,就是“Paper tiger,the tiger made of paper”。这下斯特朗听明白了,毛泽东也满意了。
这次谈话,毛泽东提出的“帝国主义和一切反动派都是纸老虎”通过斯特朗传播到全世界。从此,英语词典中也新添了一个词汇——Paper tiger。
(摘自《红色中枢》一书)
毛泽东回答说:“原子弹是美国反动派用来吓人的一只纸老虎,看样子可怕,其实并不可怕。当然,原子弹是一种大规模屠杀的武器,但是,决定战争胜败的是人民,而不是那件新式武器。”顿了顿,毛泽东又说:“一切反动派都是纸老虎。看起来,反动派的样子是可怕的,但是实际上没什么了不起的力量。从长远的观点看问题,真正强大的力量不是反动派,而是属于人民。”
担任翻译的陆定一开始时将“纸老虎”解释为“稻草人”——田间老农用来吓唬吃庄稼的小鸟的器具。斯特朗不能理解,毛泽东也觉得这样翻译不符合他讲话的原意。于是,陆定一采取直译的方法,告诉斯特朗,就是“Paper tiger,the tiger made of paper”。这下斯特朗听明白了,毛泽东也满意了。
这次谈话,毛泽东提出的“帝国主义和一切反动派都是纸老虎”通过斯特朗传播到全世界。从此,英语词典中也新添了一个词汇——Paper tiger。
(摘自《红色中枢》一书)