论文部分内容阅读
荷兰的名人政要虽不都了解中国,但他们鬼使神差地牢记中国的古训:水能载舟也能覆舟,而且在荷兰这清教徒国家,正值新媒体时代,舟覆得迅雷不及掩耳。2004年,我回国探望双亲。有一天我同父母逛商场,我正对琳琅满目的商品垂涎三尺呢,突然被父亲拉到一旁。他对我耳语道:你不是爱看他的小说吗?我顺着父亲的手指看去,发现斜对面有位中年人在购物。我低声问父亲,我爱读的小说多了,这位的文风是什么?父亲捅我一下:逗哏。我的心一下提到嗓子眼里,原来是他!我拉直衣襟鼓足勇气走到那位作家面前,毕恭毕敬向他请安。他像检查货物是否有瑕疵一样,把鄙人从头到尾审视一番,然后问我,你有什么事?俺说您小说的对话写得太棒了,每每读来,笑得前仰
Although not all the celebrities in the Netherlands know about China, they spiritedly remember the ancient Chinese saying that water can carry boats and capsize, and that in the Puritan countries of the Netherlands, the time came for the new media era to embark on a thunderbolt attack. In 2004, I returned to visit my parents. One day I went to the mall with my parents, and I was coveted with an array of products. Suddenly my father pulled aside. He whispered to me: Do not you love to see his novels? I looked down my father’s fingers and found a middle-aged man shopping diagonally. I whispered to my father, I love reading novels more, this style of writing is what? Father stabbed me: amusing. My heart once mentioned in his throat eyes, turned out to be him! I straightened my braid courage to walk in front of the writer, respectfully respect him. He checks the goods for flaws, like, look at me from start to finish, and then ask me, what is your job? I said that your fiction’s dialogue has written fantastic, often read, laugh forward