论文部分内容阅读
随着全球化的日益发展,国际交往日益频繁,翻译的作用越来越大,口译工作受到越来越多的关注。笔记语言的选择有很多论述偏于主观臆测,缺乏实证性研究的支持。通过以Gile的认知负荷模型为理论基础,借助实证研究讨论汉英双向交替传译中笔记记录语言的选择情况,其试验结果表明,译员笔记语言是由语言的组合状态决定的,主导译员笔记语言的是B语言。