论文部分内容阅读
元代畏兀儿人大批入居中原,涌现出一批双语作家,诸如巙巙、安藏、必兰纳识里、迦鲁纳答思等,都兼用双语或汉、回鹘、蒙古、藏、梵等多种语言文字,不仅利用这些语言从事各种典籍,尤其是佛经的翻译,而且能够运用畏兀儿语和汉语进行创作,留下了不少优秀的文学作品。这一现象的出现,与元代蒙古统治者推崇藏传佛教息息相关,蒙古贵族需要借助畏兀儿文士的媒介作用与藏传佛教高僧沟通。这些畏兀儿文士精通佛教,具有较高文学修养,又兼善多种语言。这一特定历史环境为元代畏兀儿双语作家群体的形成奠定了基础。
A large number of Uighur people in Yuan dynasty lived in the Central Plains and a number of bilingual writers emerged, such as Xuyi, Anzhai, Baillanner, and Jialunnaisi, both of whom used bilingual or Han, Hui, Mongolian, Tibetan and Vatican And other languages, not only use these languages in a variety of books, especially the translation of Buddhist scriptures, and can use awesome language and Chinese writing, leaving a lot of excellent literature. The emergence of this phenomenon is closely linked with the Mongol rulers advocating Tibetan Buddhism in the Yuan Dynasty. Mongolian aristocrats need to communicate with Tibetan Buddhist monks through the media role of the awkward elite. These fearless Westerners are proficient in Buddhism, have a high literary accomplishment, and are good at multilingualism. This particular historical environment laid the foundation for the formation of a bilingual group of writers who fear children.