“译者为中心”翻译观在《黄帝内经》英译中的体现

来源 :中国中医基础医学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq616009003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着《黄帝内经》译本数量和传播广度的增加,越来越多的学者开始以不同译本作为翻译研究的素材。从译者为中心的翻译适应选择论出发,以书名、篇名、中医重要概念以及篇章的英译为例对《黄帝内经》两译本的翻译原则和翻译方法进行对比,并从译者的角度对影响译本差异的因素进行分析,认为译者对译文的选择受到了译者知识背景、翻译目的、预设读者等因素的影响,最后针对典籍翻译中的一些现象提出对应的翻译策略,以期为中医典籍的英译研究提供一个新的视角。
其他文献
钞券作为最普遍的支付手段,是伪造者攻击的首要目标。各个国家都为加强其安全防伪,研究和应用了多种多样最新的防伪技术,所以在钞券上使用的防伪技术代表了相对较高、甚至最
利用处理三维可压缩粘性流体流动问题中的沉浸边界法,并结合基于PPM方法的高精度TVD格式,对三维方形管道中部的圆柱火焰绕流及惰性气体绕流问题进行了数值模拟。计算湍流时采用
基于气炮系统,提出了一种新的临界冲击拉伸速度实验方法。实验装置主要由2部分组成:气体炮系统驱动弹丸和弹丸击靶牵引多根拉伸杆试件。采用该实验方法对高导无氧铜进行了临界
本文根据Cunningsworth(坎宁斯沃思)教材评估理论,首先从听、说、读、写、译五个方面综合分析了《大学英语综合教程》第二册教材,然后结合对使用该教材教师的访谈和学生的调查问
工业4.0是由价值链在垂直及水平两个方向的数字化整合、数字化产品和服务,以及新兴数字业务模式和客户准入平台发展推动的,运输和物流业也不例外.进入新时代,现代化的物流应