论文部分内容阅读
记得在喜剧《布朗太太和她的儿子们》里,布朗太太的亲家母、Maria的老妈来探访,Maria的老妈是一个懂礼貌讲礼节有教养的女人:“当我怀Maria时,我夫君感激流涕,立刻送了一枚钻戒给我。”布朗太太:“哦, it’s nice!” Maria的老妈:“接着又请我去巴黎度假,巴黎,那是在法国……”布朗太太:“哦, it’s nice!”Maria的老妈:“当你怀令嗣时,你的夫君都送了什么给你啊?” 布朗太太:“一本《礼节词典》。” Maria的老妈:“哦,有用吗?” 布朗太太:“非常有用。过去我只会说,去死!现在我学会说,it’s nice!”
因为有《礼节词典》这样的东东,在英国,写电邮并不是一件容易的事情。以下是我最近写电邮的心得:如果写给一个从未谋面的人,切勿用昵称,除非这个人天生就叫阿狗阿饭或阿花;名字要用全名,前面要加“亲爱的”,如果有爵位或头衔,则可以写成“亲爱的伊丽莎白亚历山大玛丽皇家地主协会会长”等等;然后是空行,另起。接着是自我介绍:“请允许我介绍我自己,我的名字叫莫愁,来自丰乳肥臀红灯高挂的高密市大栏乡平安庄……”——可见自我介绍的真诚度,取决于谦卑的程度;接下来是正文,正文里不可以用缩写,比如“thanks”就是不太礼貌的用法,正确的用法是“thank you”,以此类推,写成won’t是不对的,应该写成would not;最后是祝词,“sincerely(真诚地)”就不如“faithfully(忠诚地)”有感染力,所以通常不被建议在写第一封电邮时使用。至于为什么,会不会是西人都很爱狗的缘故呢? 总之到目前为止这还是一个谜。至于“Cheers” “All the best”之类的祝词,都是初次书信交往时的大忌,因为它们显得过于随便,有暴露教育程度低且不高贵的嫌疑……嗯,我总结出来的暂时就是这么多了,据说有人能总结出不下33条的。总之,一封能端得上台的好电邮的宗旨是:专业性(Professionalism),功效性(Efficiency),责任担保性(Protection from liability)。
虽然写这样的电邮不胜其烦,但是有时候我也乐在其中,并在屡败屡战中毫不气馁地学习着礼节的重要性,就像英国喜剧明星Paul Foot学习如何赞美一块没有烤熟的蛋糕一样:“让一块蛋糕在摄氏180度的烤箱里烤上1个小时,还能让这些湿润的水分子一颗颗珠圆玉润,完美无缺地保存下来,简直是一个奇迹!阁下您确实是太有才了!”
因为有《礼节词典》这样的东东,在英国,写电邮并不是一件容易的事情。以下是我最近写电邮的心得:如果写给一个从未谋面的人,切勿用昵称,除非这个人天生就叫阿狗阿饭或阿花;名字要用全名,前面要加“亲爱的”,如果有爵位或头衔,则可以写成“亲爱的伊丽莎白亚历山大玛丽皇家地主协会会长”等等;然后是空行,另起。接着是自我介绍:“请允许我介绍我自己,我的名字叫莫愁,来自丰乳肥臀红灯高挂的高密市大栏乡平安庄……”——可见自我介绍的真诚度,取决于谦卑的程度;接下来是正文,正文里不可以用缩写,比如“thanks”就是不太礼貌的用法,正确的用法是“thank you”,以此类推,写成won’t是不对的,应该写成would not;最后是祝词,“sincerely(真诚地)”就不如“faithfully(忠诚地)”有感染力,所以通常不被建议在写第一封电邮时使用。至于为什么,会不会是西人都很爱狗的缘故呢? 总之到目前为止这还是一个谜。至于“Cheers” “All the best”之类的祝词,都是初次书信交往时的大忌,因为它们显得过于随便,有暴露教育程度低且不高贵的嫌疑……嗯,我总结出来的暂时就是这么多了,据说有人能总结出不下33条的。总之,一封能端得上台的好电邮的宗旨是:专业性(Professionalism),功效性(Efficiency),责任担保性(Protection from liability)。
虽然写这样的电邮不胜其烦,但是有时候我也乐在其中,并在屡败屡战中毫不气馁地学习着礼节的重要性,就像英国喜剧明星Paul Foot学习如何赞美一块没有烤熟的蛋糕一样:“让一块蛋糕在摄氏180度的烤箱里烤上1个小时,还能让这些湿润的水分子一颗颗珠圆玉润,完美无缺地保存下来,简直是一个奇迹!阁下您确实是太有才了!”