论文部分内容阅读
在英译汉过程中,英语中的介词往往需要翻译成汉语中的动词.本文就此现象列举了35个英语例句及每句的汉语译文,并从三个方面探讨了出现这种现象的原因:英汉两种语言中介词在数量上及使用率上的差异;英汉两个民族思维反映现实的先后顺序的差异;3.英汉两个民族思维反映现实的角度的差异.
In the process of English to Chinese translation, prepositions in English often need to be translated into Chinese verbs.This article enumerates 35 English examples and the Chinese translation of each sentence on this phenomenon, and explores the reasons for this phenomenon from three aspects: English and Chinese two kinds of language prepositions in terms of the number and utilization differences; English and Chinese thinking of two nationalities reflect the order of the differences in reality; 3. The two nationalities reflect the difference between the perspective of reality.