论文部分内容阅读
篮球是一场游戏,每个人都有自己游戏的权利和方式。在NBA赛场上,球星们一边按照游戏规则展示自己的炫目球技,一边卖弄着他们身上各式各样的文身。也许球迷们不肯买他们的账,但这并不重要,只要他们自我感觉良好就可以了,起码这算是他们表达自己的一种独特方式吧。活塞队的拉希德·华莱士全身上下都布满了文身,有人曾经打趣说大概他的屁股上也有,只不过我们看不到而已。曾有一次,一家糖果公司出高价邀请他去拍摄广告,不过他们提出的一个有趣的附加条件就是——要求华莱士在他身上显眼的位置文上该公司的糖果标志。后来,华莱士和他的经纪人比尔·斯特里克兰一商量,还是没有同意,因为他始终觉得这样一个标志文在自己的身上实在是够丢人的一件事情。尽管这宗交易没有成行,但是我们可以看出文身早晚要从传统的旧观念向商业化发展。
Basketball is a game where everyone has the power and the way to play for themselves. In the NBA arena, the players show off their dazzling skills in accordance with the rules of the game while showing off a variety of tattoos on them. Maybe fans will not buy them, but that does not matter as long as they feel good about themselves, at least it’s a unique way for them to express themselves. The Ras Al Wallace of the Pistons is full of tattoos all over the body. Someone jokes that there is probably something on his butt, but we can not see it. There was a time when a candy company paid him a price to invite him to shoot an advertisement, but one of the interesting additions they put forward was asking Wallace to put the company’s candy symbol in a conspicuous position on him. Later, Wallace and his manager Bill Strickland as one to discuss, or not, because he always felt such a sign text in their own body is really enough shameful thing. Although this transaction was not made, we can see that the tattoo needs to be commercialized sooner or later from the traditional old conception.