论文部分内容阅读
很小的时候,在一本中国的大型文学期刊上看到关于帕乌斯托夫斯基的散文的部分节选,题为《在夏天的日子里》,讲述的是俄罗斯无边的荒野、漫长的夏天假期、垂钓、狩猎,语言幽默诙谐,那是与自然有关的一切。割草季节,最好不要到草甸子附近的湖上去钓鱼。我们明知道这一点,但还是到普罗尔瓦湖去了。不愉快的事从鬼桥那边就开始了。穿得花花绿绿的妇女们正在那边堆草。我们决定从她们旁边绕过去,可她们还是看见我们了。“小伙子们,上哪儿去呀?”妇女们喊着,哈哈大笑起来,“整天钓鱼,无所事事!”“姐妹们,相信我的话,他们准是上普罗尔瓦湖去!”绰号叫预言家的瘦高个子寡妇格鲁莎喊道,“这些倒霉蛋,没有别的路可走了!”整整一夏天,妇女们都拿我们寻开心。不管我们钓到多少鱼,她们都假惺惺地说:“钓到的鱼够给自己做碗鱼汤,就算是走运的了。我的彼得卡前
When I was a child, I saw a partial excerpt of Pstowowski’s essay in a large Chinese literary journal titled ”In the Summer Days,“ a story about Russia’s boundless wilderness. The long Summer holidays, fishing, hunting, humorous language, that is all about nature. Mowing the season, it is best not to go fishing on the lake near the meadow son. We know it, but we’re still going to Lake PROVO. Unpleasant thing from the ghost bridge over there began. The colorful women are piling over there. We decided to bypass them, but they still saw us. ”The ladies shouted, laughed, “ fishing all day, nothing to do! ”“ Sisters, believe me, they should be on the Prolau Lake go Shouted Gruncha, nicknamed Prophet’s tall, tall, tall, and widow widow, ”these unlucky, there’s no other way to go!“ Throughout the summer, women took us to find happiness. No matter how many fish we caught, they all hypocritically said: ”The fish caught enough to make their own bowl of fish soup, even if lucky.