论文部分内容阅读
到叙利亚的时候,政府军与反政府武装仍然胶着不休。刚到大马士革的那个晚上,眼见暮色渐深,我迫不及待地拿出相机想要拍照。出租司机一把摁住我的镜头,急促地请求:“先生,请把你的相机藏起来,如果被秘密警察发现的话,不止你会被抓,我也可能会被带走。”于是之后两天,我游荡于大马士革的大街小巷,大多时候相机一直放在包里。直到在老街菜市场,一位秘密警察还是发现了我的相机,他要求回放所拍的照片。归还相机时,他微笑着在我掌心放了一颗水果糖。再后来,在大马士革的后山上,一群年轻人教我跳当地的舞蹈。大家玩得兴起,我
When it arrived in Syria, government forces and rebels remained clingy. On the night I arrived in Damascus, I saw the twilight darkening. I could not wait to take out the camera and want to take a picture. The taxi driver clicked on my camera and asked urgently: “Sir, hide your camera, if it is discovered by the secret police, not only will you be arrested, I may be taken away.” Two days later, I wandered the streets of Damascus, most of the time the camera has been on the bag. Until the street market, a secret police still found my camera, he asked to replay the photos taken. When he returned to the camera, he smiled and put a fruity sugar in my palm. Later, on the back hill of Damascus, a group of young people taught me to dance the local dance. Everyone has fun, me