Arrivel远涉重洋访朋友

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq709532845
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Robbie: Hey Sam, my friend Celia is coming into town from China this week and I was wondering if you could help me show her around? I’m gonna be pretty tied up at work, and you being between jobs and all...
  Samantha: Thanks for ①rubbing it in, 1)jerk. Just kidding, I’d love to! I haven’t got much to do anyway. Has she been to visit before?
  Robbie: No, ②she’s a complete stranger around here. You’re probably gonna have to give her the complete tourist package: sights, food, the works. I promise I’ll take you to dinner, my treat!
  Samantha: ③Deal! Tours are my 2)specialty. When is she getting in?
  Robbie: I’m going to meet her at the airport in a coupleof hours. ④She’ll probably be jet-lagged tonight, but I’ll call you tomorrow?
  Samantha: Sounds good. I’ll talk to you tomorrow then.
  Robbie: Yeah. Bye!
  
  Robbie: Hey, Celia! Long time no see!
  Celia: Hi! Thanks for coming to meet me!
  Robbie: How was your flight? Did you get any sleep? ⑤Was the food lousy?
  Celia: It went really smoothly, actually. I slept practically through the whole thing. The food was terrible though.
  Robbie: Ready for some 3)hardcore sightseeing? I got a whole week’s worth of adventures planned for you.
  Celia: Great! It will be great to spend some time together and catch up too. I heard you guys have a bunch of 4)wicked things to see here, and I heard that the shopping is pretty sweet.
  Robbie: Oh, about that...I am actually going to ⑥be pretty swamped at work this week. I can do dinner and the social things, you know, but during the day I’ve arranged to have my friend Sam show you around. Also, she knows all about shopping; 5)every nook and cranny. If I had to show you that 6)crap, I would be completely lost. I hope that’s OK...
  Celia: That’s too bad! But you gotta do what you gotta do. I’m sure Sam will make a better tour guide than you anyway. I’m not sure you ever got up before 10 anyway.
  Robbie: ⑦Those days are long gone. I’m a 7)working stiff now! Hey, here’s our bus. Let’s move.
  Celia: Let me just grab my stuff.
  


  
  Robbie: 嗨,Sam,我的朋友Celia这个星期就要从中国到这儿来,我想你能不能帮我带她到处去转转?我近来的工作很忙,而你又正好在待业中,所以……
  Samantha: 谢谢你反复念叨我的倒霉事,傻瓜。开个玩笑而已。我愿意啊!反正我也没什么事做。她以前到这里来过吗?
  Robbie: 没有,她对这里是完全陌生的。你可能要为她准备全套的旅行计划了——本地的风光、美食、艺术等等。我保证我会请你吃大餐慰劳你的。
  Samantha: 一言为定!旅游是我的强项。她什么时候到达?
  Robbie: 过两个小时我就要去机场接她了。她今晚可能还需要倒倒时差,但我明天会给你打电话给你。
  Samantha: 好啊。那我明天再跟你联系吧。
  Robbie: 好的,再见!
  Robbie: 嗨!Celia!好久不见了!
  Celia: 嗨!谢谢你来接我!
  Robbie: 路上情况怎么样?你有没有睡会觉?飞机上的食物难吃吗?
  Celia: 实际上,一路上非常顺利。我其实一路都在睡觉。不过食物确实挺难吃的。
  Robbie: 那你准备好了认真彻底地观光一番了吗?我已经为你计划了整整一个星期的冒险之旅呢。
  Celia: 太好了!还能够一起聚一聚,聊聊近况,那真是太好了。我听说在你们这里有很多很棒的东西值得一看的,而且我还听说在这里逛街买东西会让人很开心的呢。
  Robbie: 噢,关于那个呀……实际上,我这个星期应该会忙得不可开交。我只可以陪你吃吃晚餐以及参加社交活动之类的,你知道,不过白天的时间里我已经安排了我的朋友Sam陪你到处逛逛。而且,她对逛街购物都了如指掌,乃至一些鲜为人知的去处。要是我带你去逛街,我可能会完全晕头转向了。我希望这样的安排你能接受……
  Celia: 这真可惜!不过你也应该做你要做的事情。不管怎样,我相信Sam做导游会比你强点。反正我也不指望你能在10点之前起床。
  Robbie: 那可是很久以前的老黄历了。我现在可是个工作狂了。嘿,我们的车来了。咱们走吧。
  Celia: 我去把我的行李拿上。
  
  Smart Sentences
  
  ① rubbing it in
  美国俚语,指反反复复提别人的不愉快的事,故意触及别人痛处(reminds sb. of sth. he/she would rather forget),该词组的用法可以是贬义的,也可用于开玩笑。例如:
  I couldn’t resist rubbing it in when I saw her new hairstyle.
  看到她的新发型,我忍不住又提起旧事。
  
  ② She’s a complete stranger around here.
  A complete stranger指对一个地方或某事完全陌生,一窍不通(refers to sb. who is new to a place or has no knowledge about sth.),属常用口语表达。例如:
  A complete stranger to Shanghai, I was lost only minutes after arriving there.
  我对上海完全陌生,到那儿几分钟后就迷路了。
  
  ③ Deal!
  常用口语表达。当你与他人谈交换条件时,如果谈妥了,你用“deal”一词表示你已经同意(used when you complete an agreement or an arrangement with someone)。例如:
  —I will pick up your son after shopping if you can give me a ride to the auto shop.
  如果你现在送我去修车厂,那我购物回来就把你儿子接回来。
  —Deal.
  好。
  
  ④ She’ll probably be jet-lagged tonight.
  jet-lagged指在乘坐飞机飞越不同的时区后,由于身体不适应而感觉疲倦(suffering from fatigue and slight confusion after a long journey by airplane, especially after traveling across different time zones)。例如:
  I’m still a little jet-lagged.
  我还有一点儿时差反应。
  
  ⑤ Was the food lousy?
  lousy指某事非常糟糕,很差劲(very bad quality)。例如:
  I had a lousy weekend.
  我的周末过得很糟糕。
  
  ⑥ be pretty swamped at work
  pretty用于形容词或副词前,表示“相当的”、“好多的”(means “quite” or “rather” when used before an adjective or adverb),但比“quite”或“rather”要随意。例如:
  I had a pretty good idea where she went.
  我基本上知道她去哪里了。
  be swamped with sth. 指陷入某事,难以应付(having more of what you can deal with)。例如:
  The railway station is always swamped with tens of thousands of people during the Spring Festival.
  春节期间,火车站总是挤满了人。
  
  ⑦ Those days are long gone.
  那些日子不仅仅是过去了,而且已经是很久以前的事(those days are not only history, but were of long time ago),可指快乐的时光,也可指不愉快的日子。例如:
  Me having dirty clothes all over the apartment? Those days are long gone.
  公寓里到处都是我的脏衣服?那是很久以前的事了。
其他文献
Taking out Lunch    有读者来信说,她有一位刚来的“老外”同事,因为初来乍到,对附近不是很熟,所以午餐时,她很想帮他点餐,可是却不知道怎么说。其实,在编辑部也有这样的情况呢,Greg刚来的时候,也经常为不知到哪里吃午餐发愁。不过,幸好,有热心的Sally。  Sally: Hi, Greg, what are you doing for lunch today?  嗨,Greg,
期刊
Samantha: Alright, for shopping we have a bunch of options.We could just cruise around and window shop; we could head into one of the big department stores, or if you want the real American experience
期刊
终于放下沉重的行李,登上飞机,我们也来享受一下飞机上的各种服务吧!    请问一下,现在距离飞机着陆还有多长时间?  Excuse me, how long until we land?    飞机餐什么时候开始供应呢?  What time will the meal be served?    对不起,我点的是一份素食套餐。  I’m sorry, I requested a vegetari
期刊
Scene 2: From the movie Bewitched  剧情简介:女巫伊莎贝尔放弃魔法世界的生活来到人间后,一次偶遇被过气明星杰克怀亚特看中。怀亚特对她耸鼻子的绝技念念不忘,认定她就是他新片《家有仙妻》中女主角的最佳人选。在他的劝说下,伊莎贝尔决定接受她在人间的第一份工作—演员。影片开拍后,伊莎贝尔发现自己不仅爱上了这份工作,也开始渐渐爱上这个总是让人啼笑皆非的男人。可不久后,她却发
期刊
又到“十一”黄金周!虽然关于“黄金周”是否应该保留的争辩不绝于耳,不过难得七天假期,我们应该好好计划一下。在这个过程中,准备一些锦囊妙句还是十分必要的。不然在机场兜兜转转,误了班机就不好啦!    查查起飞时刻表以确保你找对了登机口。  Check the departures board to make sure you go to the right gate.    请问你有多少袋行李要办理
期刊
随着北京奥运的倒计时剩下不到365天,人们对这一盛事也更加关注,连外国朋友也对北京奥运产生了不少疑问。小编摘录了其中最常见的问题和回答。假如你也遇上这些“问题”老外,你会怎么回答呢?大家不妨参照“口语关键词”开口练习一下吧!    Q: I really want to go to Beijing to watch the Games! When can I get the tickets and
期刊
美国希尔顿集团女继承人帕丽斯因醉驾停牌后照样飙车而被判入狱23天。小编节选了她出狱后的第一个电视专访,这个podcast在网上点击率很高。帕丽斯声称监狱生活让她获益良多,她要重新做人。    King: The obvious—the purpose of 1)jail—prison, jail, 2)confinement—is to teach a lesson.  Hilton: Yes. 
期刊
Robbie: Hey, Sam.Rise and shine! Ready for a day of 1)tramping around the city?  Samantha: Yeah, where does Celia want to meet?  Robbie: Can you swing by my place and pick her up? I’ve got to run to w
期刊
From the Movie Meet Joe Black  选自电影《情约今生》    故事梗概:苏珊·帕里希是媒体大亨威廉·帕里希的女儿。在她父亲65岁生日的前一天,她遇到了一个名叫乔·布莱克的男子,让她怦然心动。但在拐角之处,乔被汽车撞死了。苏珊没有目睹这一幕,但情愫已暗暗种下。原来是死神取走了乔的性命,要借他的身体来阳世走一遭。于是,乔复活了,来到苏珊家里。他以延长威廉的阳寿为条件,要威廉
期刊
Scene 4From the movie Garfield  剧情简介:忌妒心燃起的加菲猫赶走了主人乔恩从女兽医丽兹处接回的小狗欧弟。这可害惨了可怜的乔恩,他生怕被丽兹知道此事而让他的苦心追求付之东流。谁知正在他手足无措之时,丽兹却登门造访了。生性憨厚的乔恩面对美丽的丽兹支支吾吾、欲言又止,丽兹却破天荒地向他吐露爱意,让他霎时阵脚大乱……    Jon: Hi. WhWhat are you d
期刊