论文部分内容阅读
Robbie: Hey Sam, my friend Celia is coming into town from China this week and I was wondering if you could help me show her around? I’m gonna be pretty tied up at work, and you being between jobs and all...
Samantha: Thanks for ①rubbing it in, 1)jerk. Just kidding, I’d love to! I haven’t got much to do anyway. Has she been to visit before?
Robbie: No, ②she’s a complete stranger around here. You’re probably gonna have to give her the complete tourist package: sights, food, the works. I promise I’ll take you to dinner, my treat!
Samantha: ③Deal! Tours are my 2)specialty. When is she getting in?
Robbie: I’m going to meet her at the airport in a coupleof hours. ④She’ll probably be jet-lagged tonight, but I’ll call you tomorrow?
Samantha: Sounds good. I’ll talk to you tomorrow then.
Robbie: Yeah. Bye!
Robbie: Hey, Celia! Long time no see!
Celia: Hi! Thanks for coming to meet me!
Robbie: How was your flight? Did you get any sleep? ⑤Was the food lousy?
Celia: It went really smoothly, actually. I slept practically through the whole thing. The food was terrible though.
Robbie: Ready for some 3)hardcore sightseeing? I got a whole week’s worth of adventures planned for you.
Celia: Great! It will be great to spend some time together and catch up too. I heard you guys have a bunch of 4)wicked things to see here, and I heard that the shopping is pretty sweet.
Robbie: Oh, about that...I am actually going to ⑥be pretty swamped at work this week. I can do dinner and the social things, you know, but during the day I’ve arranged to have my friend Sam show you around. Also, she knows all about shopping; 5)every nook and cranny. If I had to show you that 6)crap, I would be completely lost. I hope that’s OK...
Celia: That’s too bad! But you gotta do what you gotta do. I’m sure Sam will make a better tour guide than you anyway. I’m not sure you ever got up before 10 anyway.
Robbie: ⑦Those days are long gone. I’m a 7)working stiff now! Hey, here’s our bus. Let’s move.
Celia: Let me just grab my stuff.
Robbie: 嗨,Sam,我的朋友Celia这个星期就要从中国到这儿来,我想你能不能帮我带她到处去转转?我近来的工作很忙,而你又正好在待业中,所以……
Samantha: 谢谢你反复念叨我的倒霉事,傻瓜。开个玩笑而已。我愿意啊!反正我也没什么事做。她以前到这里来过吗?
Robbie: 没有,她对这里是完全陌生的。你可能要为她准备全套的旅行计划了——本地的风光、美食、艺术等等。我保证我会请你吃大餐慰劳你的。
Samantha: 一言为定!旅游是我的强项。她什么时候到达?
Robbie: 过两个小时我就要去机场接她了。她今晚可能还需要倒倒时差,但我明天会给你打电话给你。
Samantha: 好啊。那我明天再跟你联系吧。
Robbie: 好的,再见!
Robbie: 嗨!Celia!好久不见了!
Celia: 嗨!谢谢你来接我!
Robbie: 路上情况怎么样?你有没有睡会觉?飞机上的食物难吃吗?
Celia: 实际上,一路上非常顺利。我其实一路都在睡觉。不过食物确实挺难吃的。
Robbie: 那你准备好了认真彻底地观光一番了吗?我已经为你计划了整整一个星期的冒险之旅呢。
Celia: 太好了!还能够一起聚一聚,聊聊近况,那真是太好了。我听说在你们这里有很多很棒的东西值得一看的,而且我还听说在这里逛街买东西会让人很开心的呢。
Robbie: 噢,关于那个呀……实际上,我这个星期应该会忙得不可开交。我只可以陪你吃吃晚餐以及参加社交活动之类的,你知道,不过白天的时间里我已经安排了我的朋友Sam陪你到处逛逛。而且,她对逛街购物都了如指掌,乃至一些鲜为人知的去处。要是我带你去逛街,我可能会完全晕头转向了。我希望这样的安排你能接受……
Celia: 这真可惜!不过你也应该做你要做的事情。不管怎样,我相信Sam做导游会比你强点。反正我也不指望你能在10点之前起床。
Robbie: 那可是很久以前的老黄历了。我现在可是个工作狂了。嘿,我们的车来了。咱们走吧。
Celia: 我去把我的行李拿上。
Smart Sentences
① rubbing it in
美国俚语,指反反复复提别人的不愉快的事,故意触及别人痛处(reminds sb. of sth. he/she would rather forget),该词组的用法可以是贬义的,也可用于开玩笑。例如:
I couldn’t resist rubbing it in when I saw her new hairstyle.
看到她的新发型,我忍不住又提起旧事。
② She’s a complete stranger around here.
A complete stranger指对一个地方或某事完全陌生,一窍不通(refers to sb. who is new to a place or has no knowledge about sth.),属常用口语表达。例如:
A complete stranger to Shanghai, I was lost only minutes after arriving there.
我对上海完全陌生,到那儿几分钟后就迷路了。
③ Deal!
常用口语表达。当你与他人谈交换条件时,如果谈妥了,你用“deal”一词表示你已经同意(used when you complete an agreement or an arrangement with someone)。例如:
—I will pick up your son after shopping if you can give me a ride to the auto shop.
如果你现在送我去修车厂,那我购物回来就把你儿子接回来。
—Deal.
好。
④ She’ll probably be jet-lagged tonight.
jet-lagged指在乘坐飞机飞越不同的时区后,由于身体不适应而感觉疲倦(suffering from fatigue and slight confusion after a long journey by airplane, especially after traveling across different time zones)。例如:
I’m still a little jet-lagged.
我还有一点儿时差反应。
⑤ Was the food lousy?
lousy指某事非常糟糕,很差劲(very bad quality)。例如:
I had a lousy weekend.
我的周末过得很糟糕。
⑥ be pretty swamped at work
pretty用于形容词或副词前,表示“相当的”、“好多的”(means “quite” or “rather” when used before an adjective or adverb),但比“quite”或“rather”要随意。例如:
I had a pretty good idea where she went.
我基本上知道她去哪里了。
be swamped with sth. 指陷入某事,难以应付(having more of what you can deal with)。例如:
The railway station is always swamped with tens of thousands of people during the Spring Festival.
春节期间,火车站总是挤满了人。
⑦ Those days are long gone.
那些日子不仅仅是过去了,而且已经是很久以前的事(those days are not only history, but were of long time ago),可指快乐的时光,也可指不愉快的日子。例如:
Me having dirty clothes all over the apartment? Those days are long gone.
公寓里到处都是我的脏衣服?那是很久以前的事了。
Samantha: Thanks for ①rubbing it in, 1)jerk. Just kidding, I’d love to! I haven’t got much to do anyway. Has she been to visit before?
Robbie: No, ②she’s a complete stranger around here. You’re probably gonna have to give her the complete tourist package: sights, food, the works. I promise I’ll take you to dinner, my treat!
Samantha: ③Deal! Tours are my 2)specialty. When is she getting in?
Robbie: I’m going to meet her at the airport in a coupleof hours. ④She’ll probably be jet-lagged tonight, but I’ll call you tomorrow?
Samantha: Sounds good. I’ll talk to you tomorrow then.
Robbie: Yeah. Bye!
Robbie: Hey, Celia! Long time no see!
Celia: Hi! Thanks for coming to meet me!
Robbie: How was your flight? Did you get any sleep? ⑤Was the food lousy?
Celia: It went really smoothly, actually. I slept practically through the whole thing. The food was terrible though.
Robbie: Ready for some 3)hardcore sightseeing? I got a whole week’s worth of adventures planned for you.
Celia: Great! It will be great to spend some time together and catch up too. I heard you guys have a bunch of 4)wicked things to see here, and I heard that the shopping is pretty sweet.
Robbie: Oh, about that...I am actually going to ⑥be pretty swamped at work this week. I can do dinner and the social things, you know, but during the day I’ve arranged to have my friend Sam show you around. Also, she knows all about shopping; 5)every nook and cranny. If I had to show you that 6)crap, I would be completely lost. I hope that’s OK...
Celia: That’s too bad! But you gotta do what you gotta do. I’m sure Sam will make a better tour guide than you anyway. I’m not sure you ever got up before 10 anyway.
Robbie: ⑦Those days are long gone. I’m a 7)working stiff now! Hey, here’s our bus. Let’s move.
Celia: Let me just grab my stuff.
Robbie: 嗨,Sam,我的朋友Celia这个星期就要从中国到这儿来,我想你能不能帮我带她到处去转转?我近来的工作很忙,而你又正好在待业中,所以……
Samantha: 谢谢你反复念叨我的倒霉事,傻瓜。开个玩笑而已。我愿意啊!反正我也没什么事做。她以前到这里来过吗?
Robbie: 没有,她对这里是完全陌生的。你可能要为她准备全套的旅行计划了——本地的风光、美食、艺术等等。我保证我会请你吃大餐慰劳你的。
Samantha: 一言为定!旅游是我的强项。她什么时候到达?
Robbie: 过两个小时我就要去机场接她了。她今晚可能还需要倒倒时差,但我明天会给你打电话给你。
Samantha: 好啊。那我明天再跟你联系吧。
Robbie: 好的,再见!
Robbie: 嗨!Celia!好久不见了!
Celia: 嗨!谢谢你来接我!
Robbie: 路上情况怎么样?你有没有睡会觉?飞机上的食物难吃吗?
Celia: 实际上,一路上非常顺利。我其实一路都在睡觉。不过食物确实挺难吃的。
Robbie: 那你准备好了认真彻底地观光一番了吗?我已经为你计划了整整一个星期的冒险之旅呢。
Celia: 太好了!还能够一起聚一聚,聊聊近况,那真是太好了。我听说在你们这里有很多很棒的东西值得一看的,而且我还听说在这里逛街买东西会让人很开心的呢。
Robbie: 噢,关于那个呀……实际上,我这个星期应该会忙得不可开交。我只可以陪你吃吃晚餐以及参加社交活动之类的,你知道,不过白天的时间里我已经安排了我的朋友Sam陪你到处逛逛。而且,她对逛街购物都了如指掌,乃至一些鲜为人知的去处。要是我带你去逛街,我可能会完全晕头转向了。我希望这样的安排你能接受……
Celia: 这真可惜!不过你也应该做你要做的事情。不管怎样,我相信Sam做导游会比你强点。反正我也不指望你能在10点之前起床。
Robbie: 那可是很久以前的老黄历了。我现在可是个工作狂了。嘿,我们的车来了。咱们走吧。
Celia: 我去把我的行李拿上。
Smart Sentences
① rubbing it in
美国俚语,指反反复复提别人的不愉快的事,故意触及别人痛处(reminds sb. of sth. he/she would rather forget),该词组的用法可以是贬义的,也可用于开玩笑。例如:
I couldn’t resist rubbing it in when I saw her new hairstyle.
看到她的新发型,我忍不住又提起旧事。
② She’s a complete stranger around here.
A complete stranger指对一个地方或某事完全陌生,一窍不通(refers to sb. who is new to a place or has no knowledge about sth.),属常用口语表达。例如:
A complete stranger to Shanghai, I was lost only minutes after arriving there.
我对上海完全陌生,到那儿几分钟后就迷路了。
③ Deal!
常用口语表达。当你与他人谈交换条件时,如果谈妥了,你用“deal”一词表示你已经同意(used when you complete an agreement or an arrangement with someone)。例如:
—I will pick up your son after shopping if you can give me a ride to the auto shop.
如果你现在送我去修车厂,那我购物回来就把你儿子接回来。
—Deal.
好。
④ She’ll probably be jet-lagged tonight.
jet-lagged指在乘坐飞机飞越不同的时区后,由于身体不适应而感觉疲倦(suffering from fatigue and slight confusion after a long journey by airplane, especially after traveling across different time zones)。例如:
I’m still a little jet-lagged.
我还有一点儿时差反应。
⑤ Was the food lousy?
lousy指某事非常糟糕,很差劲(very bad quality)。例如:
I had a lousy weekend.
我的周末过得很糟糕。
⑥ be pretty swamped at work
pretty用于形容词或副词前,表示“相当的”、“好多的”(means “quite” or “rather” when used before an adjective or adverb),但比“quite”或“rather”要随意。例如:
I had a pretty good idea where she went.
我基本上知道她去哪里了。
be swamped with sth. 指陷入某事,难以应付(having more of what you can deal with)。例如:
The railway station is always swamped with tens of thousands of people during the Spring Festival.
春节期间,火车站总是挤满了人。
⑦ Those days are long gone.
那些日子不仅仅是过去了,而且已经是很久以前的事(those days are not only history, but were of long time ago),可指快乐的时光,也可指不愉快的日子。例如:
Me having dirty clothes all over the apartment? Those days are long gone.
公寓里到处都是我的脏衣服?那是很久以前的事了。