论文部分内容阅读
目前报刊上流行着一个时髦的词儿,叫做“透明度”。诸如“提高政治决策透明度”、“选拔干部加强透明度”、“经营收支要讲透明度”等等。不知道“透明度”这词儿的发明权属于谁,它的对立面大概是指“模糊度”。有时候,在遣字造句中只有用具有“模糊度”的词儿来表达才能体现事物的本来面目,但模糊度一强,往往有掩盖事物的本来面目之嫌,使人分不清是褒扬还是贬斥,也看不清是事物的正面还是反面,不可捉摸,不知所云。这可以说,是新闻载体舆论工具的一个诱点。
There is a fashionable word popular in the press, called “transparency.” Such as “improving the transparency of political decision-making”, “selecting cadres to enhance transparency” and “operating income and expenditure transparency” and so on. I do not know who the right to invention of the word “transparency” belongs to, and its antithesis is probably “ambiguity.” Sometimes, only the word “ambiguity” can be used to express the true features of things in the sentence creation. However, there is often a strong ambiguity that can mask the original appearance of things and make people indistinguishable. Or denigrate, but also can not see whether the positive or negative things, unpredictable, unintelligible. This can be said that it is an attraction of news media tools.