英汉致动结构的异同点之比较分析

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chaocui41
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】英汉语言中都有一种十分重要的,用以表达两个事物之间致动关系的语言结构,即致动结构。它使得我们表达客观世界的致动事件的方式非常丰富,而且通过对致动结构的分析可以提高英汉语言学习者对另外一种语言灵活性的了解。当然,英汉语言在致动结构上有类似的或者相同的表达方式和句型,但也各有其语言独特性。
  【关键词】致动结构 词缀 语法手段
  【Abstract】There is a very important language structure which is used to express the causative relationship between the two things both in English and in Chinese.It is the causative structure, and it allows us to express the causative events in the objective world in a very rich way.At the same time,through the analysis of the causative structure,English and Chinese language learners can improve their understanding of the flexibility of another language. Surely,the English and Chinese languages have similar expressions and sentence patterns on the causative structure,but they also have their own linguistic uniqueness.
  【Key words】causative structure; affix; grammatical device
  一、前言
  致动结构是人们对日常的客观世界中致动事件的语言表达,比如,日常生活中发生的理发、开门、花钱等事件中的一件事物引起另一件事物发生某种变化或者产生某种可观察的结果的一种动态事件,在语言中人们一般就会用致动结构来表示。致动结构又称使动结构,其表达的范畴是指事件主体施加外力,通过某一动作使事件客体发生某种变化,产生某种结果。一般来说典型的致动事件应含有以下几个共同因素:1.致动事件的发生必须含有动作的施力者和动作的承受者;2.主体施动和客体受动的时间先后顺序;3.致动事件的触发因素应该与结果临近;4.致动事件的触发和结果有着相同的时间和地点等背景特征等典型特征。然而,汉语和英语作为当今世界上两种最为广泛使用的语言,在致动结构的表达上有很多共同点但也有其不同的地方。
  二、英汉语致动结构的施动者和受动者
  英语和汉语中的致动结构至少包括四个语义要素,即施动者、受动者、致动动作、致动结果。施动者是外力的施加者,它可以是人,也可以是物,也可以是行为或事件,如:(1)He made me laugh;(2)鲜花能让女孩子开心;(3)Losing weight makes girls happy;(4)运动使人保持健康.例(1)的致动主体是人“he”,例(2)由物作为致动主体(“鲜花”),例(3)和(4)注意,在英语中由动词作为致动主体一般要用动名词“ing”或者加“that”引导名词性主语,但是汉语可以直接用动词作为致动结构的主体。
  致动的受动者就是接受外力的客体,它可以是人也可以是物。例如:(1) The
其他文献