简析卢卡奇的物化思想及其当代价值——基于《历史与阶级意识》的思考

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vicky21
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
卢卡奇作为西方马克思主义的开创者,他的《历史与阶级意识》被世人视作西方马克思主义的”圣经”.卢卡奇所著的《历史与阶级意识》一书,将物化作为基础和中心贯穿全文,从社会的各个领域揭露了物化现象.虽然这一理论存在理论缺陷,但在当时对无产阶级意识觉醒具有重要的促进作用,对更好地认识当代资本主义实质具有重要的参考价值和研究意义,同时对这一著作的深入研究更具有一定的时代价值.
其他文献
随着教育的普及,大部分学生为了更好地学习,选择到寄宿制学校学习.由于无法实时享受父母的关心,他们的生活、心理、教育等问题也日益突出.目前,寄宿制学校学生的各类问题得到了社会的高度重视,但是高中寄宿制学校学生的心理健康问题并没有得到足够的重视.高中阶段的学生正处于生理和心理发育以及教育的关键时期,为了解决这一突出问题,对高中寄宿制学校学生心理健康教育的研究具有十分重要的意义.
企业生命周期理论是指企业的发展与成长的动态轨迹,包括初创期、成长期、成熟期、衰退期四个阶段.企业不同的发展阶段对资金的需求量不同,融资战略通过影响一个企业的资金环境而影响其长远发展,因此探究企业不同发展阶段最佳的融资策略至关重要.初创期的企业应采用稳健的筹资战略;成长期的企业,为了发展壮大,应采用扩张的筹资战略;成熟期的企业状况稳定,应运用相对稳健的筹资战略;在衰退期,内部融资是企业主要的融资来源,企业应当格外注意财务风险,减少债务融资.
人口不断聚集变迁才能形成民族共同体.清政府武力开辟苗疆,原本散落居住在山上的苗人在政府的弹压下纷纷下山投诚,社会逐渐安定,经济得到了长足发展,人口稳步增长.改土归流后,汉人入迁,带来了先进的生产力,引进了高产量农作物,改变了苗人原有的生计方式.清政府为了教化苗人,大兴义学,修建学院,提高了苗人的受教育水平.一些有识之士开始投身科举考试,为国建设,参与军队,保家卫国,有了国家观,促进了族群间交往交融,为中华民族一体化奠定了基础.
自Baker,M.第一篇语料库翻译学文章问世的1993年至2020年7月31日,通过中国知网数据库(CNKI)进行数据收集,借助科学知识图谱的计量学工具CiteSpaceⅤ和传统的定量研究方法,从作者和研究机构的发文量、合作关系、发文年份和学者研究方向四个方面,勾勒出国内语料库翻译学领域的学派图景,为语料库翻译学团队建设和发展提供参考,也为文献覆盖范围的进一步拓展做出贡献.
流行语作为社会发展的产物,反映了社会变化与人们的心理特征.以2019年度中日十大流行语为研究对象,从认知语言学的视角,对中日流行语的来源方式与产生机制进行对比分析,为理解以及使用中日流行语提供理论依据.通过对比分析发现,中日流行语构词方式大致相同,但文字体系的不同造成了汉日流行语表记方式的差异.中日流行语产生机制的不同,也反映了两国人民认知上的差异,这和两国人民的关注点以及两国国情的不同有很大关系.
沈从文是20世纪最优秀的中国文学家之一,他所作的《鸭巢围的夜》是散文集《湘行散记》的名篇,是其散文的代表作.戴乃迭所译的《鸭巢围的夜》利用了彼得 ?纽马克的语义翻译与交际翻译,译文语言贴切,风格贴合,堪与原文媲美.从译文的措辞风格面、翻译技巧、节奏韵律方以及语言风格方面进行赏析,剖析语义翻译与交际翻译的使用,为其他译者翻译现当代散文打基础,为我国现当代文学外译做贡献.
无论是汉语还是日语,选择指示词时都要考虑其在语用上的功能及作用.通过对日文原文小说《嫌疑人X的献身》及其译本中非直示用法的指示词的考察,发现在指代时间上、心理距离上较远的人、事、物时,指示词「ア」与”那”相对应.而在描写心理活动、指代与话者心理距离较近的人、事、物时日语指示词「ア」与”这”相对应.此外,文章中,日语比汉语指示词的使用率高、而汉语中以人称代词代替指示词的情况较多且人称代词使用率比日语高.
戏剧翻译与普通的文学作品翻译有着很大的不同.因为戏剧剧本本身的双重作用,让其不但具有与普通文学作品一样的阅读经典的价值,又具有指导舞台表演的剧本蓝本价值.通过对比经典话剧《茶馆》的两个英译本(英若诚本和霍华本),就口语化、动态化、性格化这三方面而言,发现在戏剧翻译”可表演性”原则的指导下进行的翻译工作,可以最大限度地满足戏剧表演的舞台需要、演员和观众的需要,激发出戏剧表演本身的内在价值.
句法的异同不应只停留在句法层面的解释,而更应该寻求在认知层面上更合理更根本的解释.就比如汉语习惯说”我的钱包被小偷偷了”,而日语中只能说”我被小偷偷了钱包”.基于图形背景理论、认知参照点模型、识解模式,分析汉日两语对这一事态的认知共性与差异得知:其共性为汉语和日语首先都以突显的所有者作为参照点,去激活非突显的所有物.其差异为日语注重突显受影响者,而汉语注重突显话题.原因在于汉日对事态的识解模式有所不同.
中职商助《会议实务》课程注重实践性,将某职校18级商助专业实验组学生选取微课的情景模拟教学模式,基于教学测试以及调查问卷等方式,分析对该课程理论和技能操作成绩、实训能力、对教学效果的满意率,发现无论是在理论掌握、技能水平还是实训能力等方面的分数实验组都超过了对照组.说明于微课的情景模拟教学模式能够激发学生对会议实务的学习兴趣,有助于相关知识和技能的掌握,显著提高学生会议实务的实践能力、实训能力和学生满意度高,具有推广价值.