芳香性中药的煎服方法

来源 :中级医刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lilyzhanglove
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中药芳香药,多是—些含易挥发成分的药物,如薄荷、紫苏、藿香等。中医对芳香药,是“取其气而不取其味”。所谓“取其气”,就是由其所含挥发性有效成分来起治疗作用。而挥发油常是此类药物的一些主要有效成分。挥发油的特性是,在水中溶解度较低和易于挥发。所以,芳香药在煎煮过程中,往往会有一部分挥发油损失,如果煎煮不得法,则损失更多而影响疗效。中医用药,很注意煎制方法,煎药方法得当与否,直接影响疗效。对芳香性药物,在汤剂或煎剂处方中标明“后下”,即在其它药物将要煎好时再加入同煎,目的就是为了防止挥发油的过多损失。但按目前煎服药用法,则常是将处方中所有药物连同芳香药一起煎煮,这样自然会有较多挥发油损失而不能很好地 Herbal aromatic medicines are mostly those containing volatile ingredients such as peppermint, basil and musk. Chinese medicine for aromatic medicine, is “take its gas without taking its taste.” The so-called “take its gas” is the therapeutic effect of volatile active ingredients contained in it. Volatile oils are often the main active ingredients of these drugs. Volatile oils are characterized by low solubility in water and easy volatilization. Therefore, during the boiling process of aromatic medicines, there is often a loss of some volatile oil. If boiling is not allowed, there will be more loss and affect the efficacy. In Chinese medicine, it pays attention to the method of decoction. The proper method of decocting directly affects the curative effect. For aromatic drugs, in the decoction or decoction prescription marked “after the next”, that is, when other drugs will be decocted and then join the same fried, the purpose is to prevent excessive loss of volatile oil. However, according to the current usage of the decoction, it is often the case that all the drugs in the prescription are decocted together with the aromatic drugs, so naturally there will be more volatile oil loss and it will not be able to
其他文献
五行学说属于古代朴素辨证唯物论哲学的范畴,它与阴阳学说相辅相成,广泛的被古代医家用来解释人体生理、病理、诊断,治疗及人与自然界关系等各方面的问题,是祖国医学的基本
根据伟大领袖和导师毛主席“中国医药学是一个伟大的宝库,应当努力发掘,加以提高”。“备战、备荒、为人民。”的教导。我们在学院党委的正确领导下,根据唐山地震灾区广大伤