论文部分内容阅读
一旦论及文化时,谈论者势必要选定一个立场、一种意识形态、一种权威,一种话语体系,受到西方文化影响或者有西方文化背景的人大多是站在理性、人性本恶、基督教对灵魂的关照和精神的超拔等等一套西方话语体系,对中国文化中与此不相符的现象进行大肆攻伐,意图担负拯救国人先验性的文化痼疾的使命。而受中国文化陶养的学人则固守自己文化的核心范畴,对西方文化中与自己相冲突的文化因子口诛笔伐,抱着文化优越性的心态,想要和西方文化中的缺陷一较高下。第一种文化心态难以深入中国文化的内在土壤,第二种实则在做无用功,事实上西方学者对其文化的反思已远远超出我们所能提供的理论高度。当然这并不是说中国文化对于西方文化就没有任何可借鉴之处。只是这种借鉴和融通必先深入到这两种文化固有的岩层中去,必抱着一个公允的态度,且不可不懂装懂、一知半解。
When it comes to culture, it is imperative for the talker to choose a position, an ideology, an authority, a discursive system, most of whom are influenced by Western culture or have a Western cultural background, Christianity’s attention to the soul and its ultra-spiritualism, etc., a series of Western discursive systems that undercut this phenomenon in Chinese culture and intended to shoulder the mission of saving the transcendental cultural anomaly of the Chinese people. However, scholars trained by Chinese culture cling to the core categories of their own culture, criticize the cultural factors that conflict with themselves in Western culture, and hold the cultural superiority mentality. They want to be inferior to those in Western culture . The first kind of cultural mentality is difficult to penetrate into the inner soil of Chinese culture. The second kind is actually useless. In fact, Western scholars’ reflection on their culture has far exceeded the theoretical height we can provide. Of course, this does not mean that Chinese culture has no reference to Western culture. Only this kind of reference and integration must go deep into the inherent strata of these two cultures and must have a fair attitude and must understand and understand.