论文部分内容阅读
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草;那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
The golden willow by the river is the bride in the sunset; the glitters in the waves are rippling in my heart. On the soft clay on the barley, the oil swirling in the water; in the soft river in the river, I am willing to be a water plant; that shade under the shade of the pool, not a clear spring, is the sky rainbow; A rainbow-like dream.