论文部分内容阅读
在中国文学史上,元戏曲与唐诗宋词形成鼎立而三的局面,都享有崇高地位。但无论从创作难度或阅读角度看,元戏曲比起唐诗宋词来要难得多。其中一个原因就是元戏曲中夹杂了不少的少数民族例如蒙古、女真语词。汉语及少数民族语言在文学作品中同时出现,甚至在舞台上同时运用,这在中国文学史上是前所未有的事。本文就元戏曲中的汉语音译蒙古语词的特点以及在中国文学发展上的意义提出看法。
In the history of Chinese literature, Yuan opera and Tang poetry and Song poetry to form a one-size-fits-all situation, all enjoy a high status. However, no matter from the perspective of creative difficulty or reading, Yuan opera is much more difficult than Tang poetry. One of the reasons is that there are many minorities such as Mongolian and Jurchen words in Yuan opera. Chinese and minority languages appear simultaneously in literary works and even on the stage simultaneously. This is an unprecedented event in the history of Chinese literature. This paper presents the characteristics of Chinese transliteration Mongolian words in Yuan opera and their significance in the development of Chinese literature.