交际翻译法在人力资源管理文献英汉翻译中的应用——以The Coaching Manager 2nd Edition-Developing Top Talent In Business为例

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suyi0911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人力资源的竞争是现今企业竞争成败的决定因素,我国的人力资源管理正处于改革时期,迫切需要从国外引进先进的理论和实践方法,人力资源管理文献的英汉翻译需求量逐渐增加。本文以美国管理学著作The Coaching Manager-2nd Edition-Developing Top Talent In Business(《成为教练型经理人(第2版)行动教练如何帮助人才发展》)为范本,根据其信息文本的特点,以功能派的交际翻译法为指导,以句子、段落为着眼点分析分析人力资源管理文献的翻译实践和技巧,探索交际翻译法在人力
其他文献
摘 要: 如今影子教育在中小学教育中发挥着越来越重要的作用。对义务教育阶段学校实施分类管理,禁止义务教育阶段民办学校政策的确立无形中给影子教育提供了不断扩大规模的机会,而在利益杠杆的调节下,其自身固有的弊端、缺陷日益暴露在社会面前,完善、创新中学辅导机构的运营机制建设被提上了日程。  关键词: 影子教育 利益杠杆 弊端  一、影子教育的概念  影子教育,国际学术界对课外辅导的别称。本文中影子教育的
文章通过对书籍、杂志及《中国知网》、《万方数据》等数据库资源进行整理分析,把对斯霞老师的研究分为教育理论工作者对斯霞老师的研究,一线小学教师对斯霞老师的研究和对斯