论文部分内容阅读
一、为了保障关于中央人民政府及其所属各机关的新闻的正确性和负责性,实行统一发布新闻的办法。二、凡须经过中央人民政府委员会、政务院、人民革命军事委员会、最高人民法院和最高人民检察署通过或同意的一切公告(如文告、法律、法令、决议、命令、训令、通令、计划、方针、外交条约、外交文书、判决、起诉书等),以及须经上述机构负责首长同意后发布的一切公告性新闻(如关于政府会议、政府重要措施、政令解释、工作总结、外交事件、重要案件等的新闻),均由国家通讯社即新华通讯社统一发布。
First, in order to guarantee the correctness and responsibility of the news about the Central People’s Government and the organs to which it belongs, a unified approach to press release shall be implemented. 2. All notices that have been adopted or agreed upon by the Central People’s Government Committee, the State Council, the People’s Revolutionary Military Commission, the Supreme People’s Court and the Supreme People’s Procuratorate (such as proclamations, laws, decrees, resolutions, orders, orders, orders, plans, guidelines , Diplomatic treaties, diplomatic instruments, judgments, indictments, etc.), as well as all announcements (such as government meetings, important government measures, government decrees, summary of work, diplomatic events, important cases, etc.) issued after the approval of the head of the above-mentioned institutions Etc.), all released by the state news agency Xinhua News Agency.