论文部分内容阅读
是风儿把你嫁到这里。所以,你不必在意,芙蓉花打翻了醋坛。她,是怕你抢走一座城市的宠爱。谁叫你一落地,就紫出一条大道,一望无际。香得,不给人家留一点喘息的余地。熏衣草。我看见成都紫色的宫殿,正为你徐徐打开,看见岷江划动着你的香已经漫过了川西平原,漫过了一个季节、一个世界。在天涯,在时间和人间的天堂。熏衣草,我看见一滴水,像蝴蝶,低低地飞。我看见一滴爱情,像葡萄,像起伏的波浪,在成都的宁静和喧嚣之上。灼痛了太阳的眼神、月光的泪水。
It is the wind that marries you here. So, you do not have to care, Hibiscus flower knocked vinegar altar. She is afraid you take away the love of a city. Who told you a landing, purple out of a boulevard, endless. Fragrant, do not leave room for rest. Lavender. I saw the purple palace in Chengdu, is slowly open for you, see the Minjiang River moving your fragrance has been diffused over the plain in western Sichuan, over a season, a world. In the horizon, paradise in time and in the world. Lavender, I saw a drop of water, like a butterfly, fly low. I saw a drop of love, like grapes, like undulating waves, above the tranquility and bustle of Chengdu. Burning the sun’s eyes, moonlight tears.