WITHOUT+复合结构的语法作用

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shenth_1980
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
介词 without 与 with 一样,有一种特殊的用法,它可以带宾语+宾语补足语而形成一个复合结构,又称作复杂宾语(complexobject),宾语由名词或代词充当,宾语补足语可由形容词、副词、介词短语、分词、不定式(以及它们的短语)充当。我们也可以将其视作一个逻辑上的主谓结构。without anybody stopping them(无人阻止他们)without any problem solved(没解决任何问题)without anything done(没做任何事)without any light on(没有一盏灯开着)without John being present(没有约翰在场)without a day so close and stuffy(没有一天这么闷)这个复合结构在句中主要充当状语,可以表示时间、原因、条件、方式、结果以及伴随情况等,也可以充当定语和宾语补足语。 There is a special usage of preposition without and with, which can bring object + object complement to form a compound structure, also called complexobject. The object is acted by nouns or pronouns. The complement of objects can be composed of adjectives, adverbs, Prepositional phrases, participles, infinitives (and their phrases) act as. We can also think of it as a logical subject-matter structure. without anybody stopping them without any resistance solved without anything done without anything without any light on without John being present without John present This compound structure is mainly used as an adverbial clause in sentences, which can represent time, reason, condition, method, result and the accompanying situation, and can also serve as an attributive and object complement.
其他文献
自2005年7月21日起,我国开始实行以市场供求为基础、参考一篮子货币进行调节、有管理的浮动汇率制度,人民币对美元即日升值2%,即1美元兑换8.11元人民币,之后,中国人民银行和国
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
笔者在从事教学过程中,发现学生将与 wake 有关的一组词常常搞混,乱用、错用。这些词是:wake,wake(up)to,awake.awake to,awaken,awaken to,awaken sb to,以及它们的过去式,
more than 的基本含义是“多于”、“大于”、“超过”。在不同的语境中,可以引伸出多种不同的用法和译法。1.more than 后面与名词连用时,意思为“不仅仅是”。例如: The
预防性养护是公路养护中常见的一种方法,文章对预防性公路养护的认识进行了总结,重点分析了预防性养护技术在公路养护管理中的应用,从而从根本上提高公路养护的质量,确保有效
在公路工程进行施工的过程中,对于路基路面的压实作业非常重视,因为这一环节施工的质量会直接影响到整个项目建设的质量,会严重影响到公路的使用寿命,所以,公路工程路基路面
随着国家对食品安全的重视程度的加强,对兽药企业的生产水平和管理能力的要求也不断提高,为推动兽药行业健康持续发展。11月10—12日,受农业部兽医局委派,由王栋、毛开荣、魏
一位精明强干的秘书要处理的事务并不比日理万机的上司少,除了必备的打字,速记,电脑操作等技能外,还须有八面玲珑的交际手腕,因此秘书的口笔头能力会直接影响其上司,甚至整个
英语中表示“说”的概念的动词非常丰富,数量很多。这些词虽都在表示“说”这个总的概念方面是一致的,但它们却同中有异,在语义上、情感上及文体上都存在着不同程度的区别。
2011年6月11日上午,曾宪成理事长在百忙之中向88岁高龄的冯元琦老先生(杂志第一任主编)送去夏日的问候,同时告知冯老《中国腐植酸行业“十二五”发展规划纲要》(以下简称《规