论文部分内容阅读
有人说,重要的不是有多少人爱你,而是你爱的人爱不爱你。这句话对于身处于镁光灯下的人却不太适用。在这个圈子里,你要的就是关注,要的就是欢呼,要的就是掌声!所以,我一度怀疑杰西·艾森伯格的淡定与淡泊只是一种掩饰,一种高姿态。但是看着他在访谈节目中表现得无所适从,看着他在《周末夜现场》说自己实则非常“骄傲大胆”而引发的善意笑声,你会发现,可能他真的就是这么一个“隐士”。他中产阶级的家教与出身向他灌输的是追求简单生活与实现真我价值的思想,与纽约上东区的衣香鬓影,夜夜笙歌截然不同。
尽管名利一直被人视作“浮云”, 但是,我觉得名利应该是好事吧,不然为什么有这么多人不择手段,费尽心机都要得到呢?因而我更愿意以一个积极的态度来看待名与利,站在一个更高的位置,这意味着杰西·艾森伯格可以有更多的机会出演不同的角色,实现其演员的梦想。而当“黄袍加身”之时到来,他只需享受——套上高级西服,手拿香槟与红男绿女嘻哈闲聊。然后,在一片浮华之后只身回到自己温暖的小窝,读一本书,品一壶茶。
——Mac
It’s an evening at London’s Charlotte Street Hotel. The bar is buzzing, though chances are most 1)patrons have failed to notice Jesse Eisenberg. Never mind that his face has been on posters everywhere for David Fincher’s The Social Network (currently at $209m in global box-office and, following its Best Picture win at the Golden Globes, a hot favourite this awards season).
We retire to the library, Eisenberg dressed in a 2)nondescript navy shirt, grey slacks and3)battered trainers, nursing the remains of a mojito. In the past three months he’s been “to all the rich countries”, 4)obediently 5)banging the drum for the film in which he plays Facebook founder Mark Zuckerberg. Eisenberg is a little 6)bamboozled by it all. “I’ve never been involved in a movie that’s received this kind of attention. I’ve never played a role that’s received this kind of attention.” Indeed, many of his films—even such critically respected efforts as Roger Dodger, The Squid and the Whale and Adventureland—have 7)fallen through the cracks.
Yet this is different, the film inspiring discussion “about communication and technology,” as Eisenberg neatly 8)terms it. It’s easy to see why Eisenberg was cast as Zuckerberg, beyond the fact they share certain physical similarities (tight curls of light brown hair, pale skin, 9)inquisitive eyes). The best of his early roles were 10)articulate yet awkward teenagers struggling to fit in, and his take on Zuckerberg is an extension of this.
“He’s somebody who feels like he’s on the11)periphery of social interactions,” says the actor, “and to cope, he creates an incredible tool to interact.” While his cousin Eric works for Facebook, Eisenberg only met Zuckerberg for the first time when he and the face behind Facebook turned up on a 12)skit on Saturday Night Live, an experience he called “overwhelming”.
As with Zuckerberg, The Social Network has thrown the 28-year-old into the spotlight. He has already won many trophies for the role.
“I imagine this will be the only time in my life where this will happen,” he says. Yet “the endless promotion” has “been a bit 13)jarring,” particularly when it comes to 14)fronting an awards campaign. “There are actually some people who do this every year,” he sighs. “To me it just seems like a really 15)taxing process. You lose a sense of perspective. You lose a sense of needing to be creative. You lose a sense of what actual life is like. And you lose a sense of your own abilities.”
This is a typical Eisenberg statement. Full of East Coast 16)angst as he sits 17)hunched on the sofa in front of me, it’s no surprise to learn that he’s in analysis. At one point, he tells me that, while he hates watching his films—a fairly common response by many actors—“my therapist says that I should because you have to treat it with more respect.” He studied 18)anthropology at college and spends his spare time writing plays and prose, and even 19)penned a musical, Me Time. Should anyone ever make a film about20)Woody Allen, Eisenberg would be a 21)front-runner for the role.
Still, he’s not a pain to be around. He has a wonderfully wry sense of humour, not least when I ask him if his new-found fame has seen him get22)mobbed in the street. “Mostly grandmothers on the Upper West Side,” he grins. “They want to spread their lipstick on my cheek.” His New Jersey23)upbringing was middle-class, safe and comfortable. His father Barry is now a sociology professor and “has an appreciation for the arts.”
His mother Amy was a professional 24)clown for 25 years, entertaining birthday parties in 25)Queens. “It was great 26)ammo to use in my defence of my chosen profession,” he says. He started acting when he was nine in community theatre and later went to a performing arts school where he got called to do an early reading for the script of Roger Dodger. So good was he—playing the naive nephew to Campbell Scott’s 27)self-professed ladykiller—that the producers 28)earmarked him for the role. “I got so lucky. It never, ever happens. It was the strangest thing. I would not be an actor otherwise because it’s impossible to get movie parts. It’s impossible!”
He says there has been no change in the type of scripts he has been receiving since The Social Network was released—perhaps because he’s so identifiable with Zuckerberg and his 29)ilk. Eisenberg may not be worth $25 billion but he’s from the same generation. Understandably, given his rising celebrity, Eisenberg doesn’t hold a Facebook account. Yet his internet stock seems to be growing with a rising number of fan-sites dedicated to him. Though I know that he’s lived with his girlfriend, Anna—who is six years his senior—for four years, I tease him a little, asking if the film has gained him more female attention.
“No, not at all,” he replies, earnestly. “I imagine there are people who, when they become part of a popular movie, find themselves meeting a lot of new people. But that hasn’t been the case with me.”
The way Eisenberg sees it, all the current 30)hoopla around him will soon be at an end—“and one day, I can tell my children about how silly it was.” So will he simply go back to playing 31)nerds? He has just finished shooting the kidnap comedy 30 Minutes or Less, in which he plays a pizza delivery guy, so perhaps he will. Curiously enough, he says that his co-star Danny McBride—who regularly plays 32)rednecks—“captures the perfect American archetype.” But as the very 33)embodiment of the digital-age entrepreneur, in a way, so does Eisenberg.
这天晚上,在伦敦的夏洛特街酒店内,酒吧一片喧闹,顾客们很可能没留意到杰西·艾森伯格就在其中,即使他因出演大卫·芬奇导的电影《社交网络》而出现在满大街的海报上(该电影目前的全球票房有2.09亿美元,成为金球奖的最佳电影,也是近期各大颁奖礼上的大热)。
我们离开了酒吧,到了图书馆。艾森伯格穿着一件普通的深蓝色衬衣,一条灰色休闲裤和一双破旧运动鞋,手拿半杯莫吉托鸡尾酒。在过去的三个月,他踏遍——如他所说——“所有富饶的土地”,乖乖地为电影说尽好话——他在该片中扮演脸谱网的创建人马克·扎克伯格。艾森伯格对这一切感到有点不知所措。“我从来没参与过这么受欢迎的电影,也没演过如此受落的角色。”的确如此,他参演的许多电影——即使是获得影评界赞誉的《震撼性教育》,《鱿鱼和鲸》和《冒险乐园》——都在票房上惨遭滑铁卢。
然而,这部戏大有不同,它引发了有关“沟通与科技”的讨论,艾森伯格如此简洁概括道。其实,不难看出为什么要找艾森伯格来饰演,除了他们外貌上有那么点相似之处(都是一头浅棕色的卷发,苍白的肤色以及一双充满好奇的眼睛),还因为他早期的角色大都是那些口齿伶俐但难以相处的青少年,想方设法融入群体,而他说,诠释扎克伯格正是对之前那些角色的延伸。
“扎克伯格他觉得自己就是社交网络的圈外人,”这位演员说道,“为了解决这个问题,他创造了一个令人难以置信的工具用来互动沟通。”艾森伯格的表兄埃里克在脸谱网任职,而他自己竟然是在《周末夜现场》的节目中才得以和脸谱网幕后的这位大人物扎克伯格首次见面,这是艾森伯格眼中“震撼不已”的一次经历。
《社交网络》把扎克伯格与这位28岁的演员推到了镁光灯底下。他因为这个角色已获得了很多奖项。
“我觉得这样的事情在我的人生里也就只有这么一次了,”他说。然而“无休止的宣传工作”成为了“一点困扰”,特别当他是一系列的颁奖活动的“领头羊”时。“的确是有一些人每年都在干这些事情,”他叹气道。“对我来说,这一切真有点费劲。你失去了方向感,失去了创新的欲望,不懂得真实的生活到底是什么,也不再懂得自己的能力是什么。”
这是典型的艾森伯格论调。当他弓着身子坐在我对面的沙发上,他身上散发出来自美国东海岸的焦虑与迷茫,毫不出奇地看到他在思考分析。他一度跟我说,他不喜欢看自己的电影——很多演员都如 此——“我的心理医生说我应该去看的,因为我得更尊重自己的电影。”他在大学修的是人类学,平时闲暇时候会写写剧本和散文,甚至创作过音乐剧《真我时刻》。要是有人要拍伍迪·艾伦的自传电影,那么艾森伯格会是扮演该角色的最佳人选。
不过,与他相处并不讨厌。他非常调皮幽默,从他对我的回答中可以略见一斑,我问他在大街上会否因声名鹊起而被“围观”。“主要都是些(纽约)上西区的老奶奶,”他咧嘴而笑。“她们想把口红留在我的脸颊上。”他出身于新泽西中产阶级的教养环境,讲求安稳和舒适。他的父亲巴里是一名社会学教授,“对艺术具有鉴赏力。”
他的母亲艾米则是一名职业小丑,从事该行业已25年,在纽约皇后区为人们的生日派对制造欢乐气氛。“谁要是反对我当演员,这就是我的有力还击武器,”他说。他九岁就开始在社区的剧院表演,后来到了表演学校,就是在那里有人叫他一早去参加《震撼性教育》的读剧本面试。他干的不错——扮演的是坎贝尔斯科特那自诩为“风流情圣”的天真侄子——而制片人凭此指定他为这个角色的最佳人选。“我真的非常幸运。从来没有发生过这样的事。这是最离奇的事。不然的话,我是不会成为一名演员的,因为要得到电影角色根本不可能。太不可思议了!”
他说自从《社交网络》上映后,他收到的邀演剧本基本都是差不多类型的角色——可能因为他与扎克伯格那类人的确很相似。艾森伯格的身家可能没有250亿,但他与扎克伯格是同一代人。不难想到,名气日增的艾森伯格在脸谱网上是没有注册帐户的。然而,他的“粉丝网站”却不断涌现,网上声势愈加浩大。虽然我知道他和年长自己六岁的女友安娜在一起已经四年了,我还是揶揄了他一番,问电影有没有让他吸引到更多女性的眼球。
“没有,一点都没有,”他一脸诚挚的回答,“我想有些人因为参演了一些大片而有机会认识一些新的人。但这种情况没发生在我身上。”
在艾森伯格看来,目前围绕他的这些喧哗很快就会消失——“有一天我会告诉我的孩子这一切都多无聊啊。”那么,他会回归到只是书呆子这样的角色吗?他刚完成一部有关绑架的喜剧片《惊魂半小时》,在片中扮演一个送匹萨外卖的角色,所以可能他还会。让人奇怪的是,他说他戏中的搭档丹 尼·麦克布耐德——通常都是扮乡下 佬——“完美地诠释了美国人的典型形象”。但从数码时代商业大鳄的化身这一形象来看,从某种程度上来说,艾森伯格也做到了。
尽管名利一直被人视作“浮云”, 但是,我觉得名利应该是好事吧,不然为什么有这么多人不择手段,费尽心机都要得到呢?因而我更愿意以一个积极的态度来看待名与利,站在一个更高的位置,这意味着杰西·艾森伯格可以有更多的机会出演不同的角色,实现其演员的梦想。而当“黄袍加身”之时到来,他只需享受——套上高级西服,手拿香槟与红男绿女嘻哈闲聊。然后,在一片浮华之后只身回到自己温暖的小窝,读一本书,品一壶茶。
——Mac
It’s an evening at London’s Charlotte Street Hotel. The bar is buzzing, though chances are most 1)patrons have failed to notice Jesse Eisenberg. Never mind that his face has been on posters everywhere for David Fincher’s The Social Network (currently at $209m in global box-office and, following its Best Picture win at the Golden Globes, a hot favourite this awards season).
We retire to the library, Eisenberg dressed in a 2)nondescript navy shirt, grey slacks and3)battered trainers, nursing the remains of a mojito. In the past three months he’s been “to all the rich countries”, 4)obediently 5)banging the drum for the film in which he plays Facebook founder Mark Zuckerberg. Eisenberg is a little 6)bamboozled by it all. “I’ve never been involved in a movie that’s received this kind of attention. I’ve never played a role that’s received this kind of attention.” Indeed, many of his films—even such critically respected efforts as Roger Dodger, The Squid and the Whale and Adventureland—have 7)fallen through the cracks.
Yet this is different, the film inspiring discussion “about communication and technology,” as Eisenberg neatly 8)terms it. It’s easy to see why Eisenberg was cast as Zuckerberg, beyond the fact they share certain physical similarities (tight curls of light brown hair, pale skin, 9)inquisitive eyes). The best of his early roles were 10)articulate yet awkward teenagers struggling to fit in, and his take on Zuckerberg is an extension of this.
“He’s somebody who feels like he’s on the11)periphery of social interactions,” says the actor, “and to cope, he creates an incredible tool to interact.” While his cousin Eric works for Facebook, Eisenberg only met Zuckerberg for the first time when he and the face behind Facebook turned up on a 12)skit on Saturday Night Live, an experience he called “overwhelming”.
As with Zuckerberg, The Social Network has thrown the 28-year-old into the spotlight. He has already won many trophies for the role.
“I imagine this will be the only time in my life where this will happen,” he says. Yet “the endless promotion” has “been a bit 13)jarring,” particularly when it comes to 14)fronting an awards campaign. “There are actually some people who do this every year,” he sighs. “To me it just seems like a really 15)taxing process. You lose a sense of perspective. You lose a sense of needing to be creative. You lose a sense of what actual life is like. And you lose a sense of your own abilities.”
This is a typical Eisenberg statement. Full of East Coast 16)angst as he sits 17)hunched on the sofa in front of me, it’s no surprise to learn that he’s in analysis. At one point, he tells me that, while he hates watching his films—a fairly common response by many actors—“my therapist says that I should because you have to treat it with more respect.” He studied 18)anthropology at college and spends his spare time writing plays and prose, and even 19)penned a musical, Me Time. Should anyone ever make a film about20)Woody Allen, Eisenberg would be a 21)front-runner for the role.
Still, he’s not a pain to be around. He has a wonderfully wry sense of humour, not least when I ask him if his new-found fame has seen him get22)mobbed in the street. “Mostly grandmothers on the Upper West Side,” he grins. “They want to spread their lipstick on my cheek.” His New Jersey23)upbringing was middle-class, safe and comfortable. His father Barry is now a sociology professor and “has an appreciation for the arts.”
His mother Amy was a professional 24)clown for 25 years, entertaining birthday parties in 25)Queens. “It was great 26)ammo to use in my defence of my chosen profession,” he says. He started acting when he was nine in community theatre and later went to a performing arts school where he got called to do an early reading for the script of Roger Dodger. So good was he—playing the naive nephew to Campbell Scott’s 27)self-professed ladykiller—that the producers 28)earmarked him for the role. “I got so lucky. It never, ever happens. It was the strangest thing. I would not be an actor otherwise because it’s impossible to get movie parts. It’s impossible!”
He says there has been no change in the type of scripts he has been receiving since The Social Network was released—perhaps because he’s so identifiable with Zuckerberg and his 29)ilk. Eisenberg may not be worth $25 billion but he’s from the same generation. Understandably, given his rising celebrity, Eisenberg doesn’t hold a Facebook account. Yet his internet stock seems to be growing with a rising number of fan-sites dedicated to him. Though I know that he’s lived with his girlfriend, Anna—who is six years his senior—for four years, I tease him a little, asking if the film has gained him more female attention.
“No, not at all,” he replies, earnestly. “I imagine there are people who, when they become part of a popular movie, find themselves meeting a lot of new people. But that hasn’t been the case with me.”
The way Eisenberg sees it, all the current 30)hoopla around him will soon be at an end—“and one day, I can tell my children about how silly it was.” So will he simply go back to playing 31)nerds? He has just finished shooting the kidnap comedy 30 Minutes or Less, in which he plays a pizza delivery guy, so perhaps he will. Curiously enough, he says that his co-star Danny McBride—who regularly plays 32)rednecks—“captures the perfect American archetype.” But as the very 33)embodiment of the digital-age entrepreneur, in a way, so does Eisenberg.
这天晚上,在伦敦的夏洛特街酒店内,酒吧一片喧闹,顾客们很可能没留意到杰西·艾森伯格就在其中,即使他因出演大卫·芬奇导的电影《社交网络》而出现在满大街的海报上(该电影目前的全球票房有2.09亿美元,成为金球奖的最佳电影,也是近期各大颁奖礼上的大热)。
我们离开了酒吧,到了图书馆。艾森伯格穿着一件普通的深蓝色衬衣,一条灰色休闲裤和一双破旧运动鞋,手拿半杯莫吉托鸡尾酒。在过去的三个月,他踏遍——如他所说——“所有富饶的土地”,乖乖地为电影说尽好话——他在该片中扮演脸谱网的创建人马克·扎克伯格。艾森伯格对这一切感到有点不知所措。“我从来没参与过这么受欢迎的电影,也没演过如此受落的角色。”的确如此,他参演的许多电影——即使是获得影评界赞誉的《震撼性教育》,《鱿鱼和鲸》和《冒险乐园》——都在票房上惨遭滑铁卢。
然而,这部戏大有不同,它引发了有关“沟通与科技”的讨论,艾森伯格如此简洁概括道。其实,不难看出为什么要找艾森伯格来饰演,除了他们外貌上有那么点相似之处(都是一头浅棕色的卷发,苍白的肤色以及一双充满好奇的眼睛),还因为他早期的角色大都是那些口齿伶俐但难以相处的青少年,想方设法融入群体,而他说,诠释扎克伯格正是对之前那些角色的延伸。
“扎克伯格他觉得自己就是社交网络的圈外人,”这位演员说道,“为了解决这个问题,他创造了一个令人难以置信的工具用来互动沟通。”艾森伯格的表兄埃里克在脸谱网任职,而他自己竟然是在《周末夜现场》的节目中才得以和脸谱网幕后的这位大人物扎克伯格首次见面,这是艾森伯格眼中“震撼不已”的一次经历。
《社交网络》把扎克伯格与这位28岁的演员推到了镁光灯底下。他因为这个角色已获得了很多奖项。
“我觉得这样的事情在我的人生里也就只有这么一次了,”他说。然而“无休止的宣传工作”成为了“一点困扰”,特别当他是一系列的颁奖活动的“领头羊”时。“的确是有一些人每年都在干这些事情,”他叹气道。“对我来说,这一切真有点费劲。你失去了方向感,失去了创新的欲望,不懂得真实的生活到底是什么,也不再懂得自己的能力是什么。”
这是典型的艾森伯格论调。当他弓着身子坐在我对面的沙发上,他身上散发出来自美国东海岸的焦虑与迷茫,毫不出奇地看到他在思考分析。他一度跟我说,他不喜欢看自己的电影——很多演员都如 此——“我的心理医生说我应该去看的,因为我得更尊重自己的电影。”他在大学修的是人类学,平时闲暇时候会写写剧本和散文,甚至创作过音乐剧《真我时刻》。要是有人要拍伍迪·艾伦的自传电影,那么艾森伯格会是扮演该角色的最佳人选。
不过,与他相处并不讨厌。他非常调皮幽默,从他对我的回答中可以略见一斑,我问他在大街上会否因声名鹊起而被“围观”。“主要都是些(纽约)上西区的老奶奶,”他咧嘴而笑。“她们想把口红留在我的脸颊上。”他出身于新泽西中产阶级的教养环境,讲求安稳和舒适。他的父亲巴里是一名社会学教授,“对艺术具有鉴赏力。”
他的母亲艾米则是一名职业小丑,从事该行业已25年,在纽约皇后区为人们的生日派对制造欢乐气氛。“谁要是反对我当演员,这就是我的有力还击武器,”他说。他九岁就开始在社区的剧院表演,后来到了表演学校,就是在那里有人叫他一早去参加《震撼性教育》的读剧本面试。他干的不错——扮演的是坎贝尔斯科特那自诩为“风流情圣”的天真侄子——而制片人凭此指定他为这个角色的最佳人选。“我真的非常幸运。从来没有发生过这样的事。这是最离奇的事。不然的话,我是不会成为一名演员的,因为要得到电影角色根本不可能。太不可思议了!”
他说自从《社交网络》上映后,他收到的邀演剧本基本都是差不多类型的角色——可能因为他与扎克伯格那类人的确很相似。艾森伯格的身家可能没有250亿,但他与扎克伯格是同一代人。不难想到,名气日增的艾森伯格在脸谱网上是没有注册帐户的。然而,他的“粉丝网站”却不断涌现,网上声势愈加浩大。虽然我知道他和年长自己六岁的女友安娜在一起已经四年了,我还是揶揄了他一番,问电影有没有让他吸引到更多女性的眼球。
“没有,一点都没有,”他一脸诚挚的回答,“我想有些人因为参演了一些大片而有机会认识一些新的人。但这种情况没发生在我身上。”
在艾森伯格看来,目前围绕他的这些喧哗很快就会消失——“有一天我会告诉我的孩子这一切都多无聊啊。”那么,他会回归到只是书呆子这样的角色吗?他刚完成一部有关绑架的喜剧片《惊魂半小时》,在片中扮演一个送匹萨外卖的角色,所以可能他还会。让人奇怪的是,他说他戏中的搭档丹 尼·麦克布耐德——通常都是扮乡下 佬——“完美地诠释了美国人的典型形象”。但从数码时代商业大鳄的化身这一形象来看,从某种程度上来说,艾森伯格也做到了。