论文部分内容阅读
中华人民共和国商务部令2012年第8号《商务部关于涉及外商投资企业股权出资的暂行规定》已经2012年8月24日商务部第68次部务会议审议通过,现予公布,自2012年10月22日起施行。部长陈德铭2012年9月21日第一条为规范涉及外商投资企业的股权出资行为,提高投资便利化水平,促进外国投资者来华投资,根据中华人民共和国外商投资法律、《公司法》以及相关行政法规的规定,制定本规定。第二条境内外投资者(以下统称股权出资人)以其持有的中国境内企业(以下统称股权
Ministry of Commerce of the People’s Republic of China Order No. 8 of 2012 “Provisional Regulations of the Ministry of Commerce on Equity Investment Involving Foreign-Funded Enterprises” has been examined and approved by the 68th Ministerial Meeting of the Ministry of Commerce on August 24, 2012 and is hereby announced as of 2012 October 22 into effect. Minister Chen Deming September 21, 2012 Article 1 In order to standardize the equity investment involving enterprises with foreign investment, improve the level of investment facilitation and promote the foreign investors’ investment in China, according to the Law on Foreign Investment of the People’s Republic of China, the Company Law and the relevant Administrative regulations, the provisions of this provision. Article 2 Domestic and foreign investors (hereinafter collectively referred to as equity investors) shall, for the enterprises in the territory of China held by them (hereinafter collectively referred to as the equity