《红楼梦》两个英译本中茶名的目的论翻译策略

来源 :福建茶叶 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bigtree16
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典名著《红楼梦》不仅在世界文学领域享有盛誉,也是一部描述中国清代茶文化的宝典。细细品味《红楼梦》,会觉得字里行间茶香四溢。怪不得世人称"一部红楼梦,满纸茶叶香"。本文以茶文化翻译为视角,在介绍《红楼梦》中的茶文化的基础上,探究了杨译、霍译本《红楼梦》中茶名的翻译策略。通过对比和总结,为中国茶文化对外翻译提供参考和借鉴,以期促进中国茶文化的对外传播。
其他文献
以蛋糕粉为主要原料,添加南瓜粉,研制一种南瓜发酵蛋糕。选择南瓜粉、鸡蛋液、干酵母、糖浆为考察因素,通过单因素试验和正交试验,确定南瓜发酵蛋糕的最佳配方为南瓜粉19%、
展示设计的公共系统是为展示功能服务的设备与活动的总称,然而传统的活动已经不能满足现代展示设计的需求。高速发展的多媒体科技以其独特的优势渗透到了展示设计的各个领域,
实胜寺分三次建成——天聪九年首创玛哈噶喇佛堂;崇德元年将佛堂扩建实胜寺;大约顺治年间增建玛哈噶喇佛楼.史书谓实胜寺系“崇德六年‘松山大捷’所建”乃是误说,此说首出乾隆
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
“酷吏”作为一个独特的群体登上历史舞台,是时代发展的需要,他们身上所体现出来的毁灭性的悲剧美,并不是个体的悲剧,而是一个社会的历史的悲剧,他们的悲剧又有别于西方作品中的悲
随着新课程的逐步推广,讨论法、表演法、多媒体演示等花样繁多的教学方法应运而生,很多教师只求形式的花哨、表面的活跃以及教学手段的现代化,从而忽视了对学生语言感受能力、领
美国、欧盟是我国最大的贸易伙伴,也是我国贸易顺差的主要来源.中国的贸易顺差大部分由其他国家转来的,中国特殊的进出口结构也是造成大量顺差的重要原因.从我国经济运行和经
<正>绿色发展基金,是指专门针对节能减排、绿色低碳经济发展、生态环境保护等项目而建立的专项投资基金,目的是通过资本性投入促进绿色发展。设立绿色发展基金,是十八届五中
在学校中,音乐课堂教学是音乐教育的主要形式,本人结合音乐课程教学实践,并通过培训,学习新课标、教材等,就如何提高音乐课堂教学质量提出几点想法。