论文部分内容阅读
摘要指示语 (Deixis) 是语用学研究中很重要的一个范畴,而复数第一人称指示语又是指示语研究中相对复杂的一部分。因此,我们不能单纯地从语义层面上来分析它的用法,而是应该借助具体的语境,从语用的角度加以分析。本文比较全面地总结了复数第一人称指示语在英汉两种语言中的运用异同。
关键词复数第一人称指示语英语和汉语语用
中图分类号:G633.4文献标识码:A
指示语 (Deixis)是语用学研究中很重要的一个范畴,而指示语的研究最能直接体现语言结构及语境之间的关系。因此,有些人认为,狭义的语用学其实就是研究指示语,即一些词语或结构只能在具体的语境中才能明确所指对象。Levison(1983) 将其定义为用来表示语言指示信息的词语。同时,他还将指示语分为人称指示语(personal deixis),时间指示语(time deixis),地点指示语(place deixis),话语指示语(discourse deixis)和社交指示语(social deixis)五类。
人称指示语指谈话双方用话语传达信息时的相互称呼(何自然,1988)。它可以分成三类:第一人称指示语(谈话中用来指说话人本身);第二人称指示语(用来指听话人);第三人称指示语(用来指说话人和听话人以外的人和事物)。Fillmore (1977),Levison (1983),何自然(1988)和姜望琪(2000)等语言学家都在各自的著作中对人称指示语做了研究,但他们主要是对指示语的定义,分类和基本用法进行了论述,并没有系统地在汉语,英语两种具体语言环境中加以对比和分析。而由于语言的差异,人称指示语在实际运用过程中,各个人称的所指和用法并不像定义的那样简单、明确,有时会出现一些从语义上看似乎是异常的现象,这些现象只能从语用的角度借助语境来解释。本文重点探讨了复数第一人称指示语在英、汉语中的语用分析。
第一人称单数形式指称说话人本身在英汉两种语言中是相同的。如:我认识那个清洁工。在语义上就等同于英文中的 I know that cleaner. 然而,第一人称指示语如用复数形式表示,则汉英语中既有相似之处,也存在不同。
1第一人称指示语如用复数代词表示,在英汉语中都有两个用法
一种是用于包括谈话对方(we-inclusive-of-addressee),另一种用于不包括谈话对方(we-exclusive-of-addressee)。
(1)我们放学后去看电影,你(们)去不去啊?
(2)We will come to your home in few days.
上面两个例子,英汉语中第一人称复数都不包括听话人。
(3)明天的讲座,我们一起去吧!
(4)We should go now, right?
(3)(4)例中,英汉中的第一人称复数都包含了听话人。
(5)明天是老王的生日,咱们一起去个他买个蛋糕吧,你看行不?
在上面例(5)中,依据原文中的“你看行不?”,我们可以推断,这里的“咱们”明显是包括听话人的。“咱们”在汉语里,多用于北方话,可以指包括听话人和说话人在内的双方,其语用意义与多用于普通话中的“我们”有一定的区别。
(6)我们明天去野炊,你(们)要是想去,咱们就一起去吧!
此例中,“我们”不包括听话人,而“咱们”则包括听话人,指说话双方。汉语里“咱们”,“我们”等人称代词的这种特殊语用称为“共称”现象,它是言语交际中,说话人借助“咱们”“我们”等复数人称的使用,将自己(或对方)引入对方(或自己)所处的某种特定情景,以这种虚拟的“共同处境”来拉近双方距离,增加亲密度,进而更好地实现言语交际的目标追求。(孙飞凤,2006)在正式场合如公共演讲中常用“我们”,不管意思里是否包括听话人。
相比较之下,英语中复数第一人称指示语就只有we一种形式,因此复数第一人称之间的差别没能直接地反映出来,而是间接地通过let us 和它的缩略语let’s之间的差别上反映出来。Let us 可能包括听话人,也可能不包括。
(7) Let us confirm your order. (不包括听话人)
(8)Let us study hard. (包括听话人)。
而let’s 在通常情况下都是包括听话人在内的。如:
(9) Let’s have a party. (包括听话人)
因此我们一般不会说:
(10) Let’s go to see you tomorrow.
上述两种情况的意义区别可以从它们各自的附加疑问句的形式中得到进一步的验证:
(11) Let us confirm your order, will you?
(12) Let’s have a party, shall we?
2 第一人称复数代词代替单数人称代词
2.1第一人称复数代词代替第一人称单数
用复数第一人称代替单数第一人称来指说话人自己的情况在汉语,英语中都不少见:
(13)“看过了前面摆出的种种材料,做法和看法,我们(=我)有些初步意见……”
在通俗的英语口语中,let’s有时候可以代替第一人称单数用在祈使句中,相当于let me,“让我”如:
(14)Let’s (=me) give you a hand. (姜望琪,2000)
虽然复数第一人称代替单数第一人称的用法相对复杂,但是我们可以大致上分为两类:
2.1.1表示谦虚
We 的复数形式指说话者本人常见于报刊杂志,论文和报告当中,也就是有些学者所说的editorial-we, 用来表示作者或报告人的谦逊态度。比如一位编辑在回复一读者的感谢信时写道:
(15)It’s not worth mentioning what we (=I) have done.
We的使用,说明这位编辑将自己被感谢的原因归于了大家的共同努力。减少了对自己的表扬的同时,更多地赞誉了别人,表现了本人的的谦逊。这一情况在我们听学术或英雄人物报告的时候也常会遇到。无论自己取得的成就有多大,说话人都希望用巧妙的语言来加以淡化。
而在一些报告或专著的“前言”,“后语”中,作者则多用第一人称单数形式,用来表现作者对自己阐述的观点负责。如:
(16)我对自己的译文常是感到不满意的,名言的读者还会发现我自己未曾察觉的错误,毛病……
由此可见,英语和汉语的表达习惯在对待荣誉和错误的态度上是基本一致的。在荣誉面前,说话人常把其他人的帮助和功劳夸大,而减小对自己的夸奖;面对错误时,说话人则勇于承担第一责任,尽量多让自己吃亏。两种表现都体现了谦虚的态度。
2.1.2表示权威
何自然 (1988) 先生指出,英语中的we除let’s可借指let me外,它借指单数的功能,还见诸作家,编辑,法官,教士,国王等人物的话语中。我们认为,这种借指是说话人刻意地想拉近与听话人的心理距离,使听話人产生一种“归属感”而自愿地服从或接受说话人的一种语言手段。例如,一位国王可以这样说:
(17)We will ourself reward the victor. (我将是胜利者)。
第一人称复数代词借指单数的这一类用法仅限于特定的语境中,供某些特定的人使用,以此来表征自己的地位及具有的权威。但需要说明的是,这时的we 只有一个专用的ourself 作为其反身代词。
在英语中,we的此种用法常被称为“皇室英语”。因为,追溯其历史原因,复数代词指代一个人的情况最先用于指称国王。而后随着社会的发展,we的权威性用法在西方文化中慢慢沉淀下来。
2.2 复数第一人称指示语代替单数第二人称
英语中,we的排除用法中还有一种为排除说話者本人。这种用法多用于医生与病人间的谈话。如:
(18)How are we (=you) feeling today?
这里,医生用we来指代病人you,是将自己放在病人的位置上来表示自己对对方的关爱。这样的话语自然而然地会带给听话者某种亲切感。而如此巧妙的语言运用自然增加了话语的劝导力,同时显著地提高了语用效果,更好地达到了交际目的。
相应地,汉语的这类用法也不鲜见,比如一位母亲会对小孩子说:
(19)我们该去幼儿园了。
母亲的话中用“我们”代替了“你”,就大大降低了句子中原有的命令语气(你该去幼儿园了)。而从小孩子的角度出发组织语言,让语言变得更加生动,活泼。
由上面两个例子,我们可以看出:无论汉语还是英语,复数第一人称指示语代替单数第二人称的用法都是用来表示说话人想取消与听话人之间的地位上的不平等,进而表示自己对听话者的尊重和体谅。这种用法的最终效果增进了谈话双方的亲密度,使谈话更容易进行。
3 We /我们的其他用法
3.1 We 包不包括听话者,取决于语境
英语的第一人称指示语we 除了在let’s 中可以表示说话人和听话人双方外,常根据不同的语境要求,或者用于包含听话者,或者用于不包含听话者。如:
(20)What should we do?
如果句中的谈话发生一名学生和一位老师之间,我们可以理解为这名学生是在代表全班向老师征求对某件事情的处理方法,这时的we显然不包含听话人(老师)在内;如果换一种语境,谈话发生在两名学生之间,我们则把这句话理解为一名学生正和另一位同学商量某件事该如何处理,这时的we当然要包括听话人在内了。
3.2 We 和英语里其他复数人称代词一样,可以用来指称“普通人” (people in general)。如:
(21) We live in an age of immense changes.
(22)They say it’s going to rain tomorrow.
3.3 We 偶尔也可以用来指称谈话中除了说话人和听话人以外的第三方
例如在办公室里,一名职员对另一名职员说:
(23) We are in bad mood today。 (we 指代第三方:老板)
3.4在汉语里,“我们”还可以作为一种修饰语,以使语言显得亲切、友好。(吴丹,2003)。如:
(24)有我们这位老叔,你想听歌容易,要多少,有多少。《李有才板话》
4 结语
从以上的例子我们可以看出,人称指示语是一个很普遍的语言现象。无论在汉语还是英语里,复数第一人称指示语的用法都比较复杂。仅仅停留在语义层,我们是无法很好掌握这些用法的,必须借助具体的语言环境,细细加以分析才能更好地理解谈话双方的真正所指。从语用角度出发,对具体的语言运用加以剖析,以求达到最佳的交际目的。
关键词复数第一人称指示语英语和汉语语用
中图分类号:G633.4文献标识码:A
指示语 (Deixis)是语用学研究中很重要的一个范畴,而指示语的研究最能直接体现语言结构及语境之间的关系。因此,有些人认为,狭义的语用学其实就是研究指示语,即一些词语或结构只能在具体的语境中才能明确所指对象。Levison(1983) 将其定义为用来表示语言指示信息的词语。同时,他还将指示语分为人称指示语(personal deixis),时间指示语(time deixis),地点指示语(place deixis),话语指示语(discourse deixis)和社交指示语(social deixis)五类。
人称指示语指谈话双方用话语传达信息时的相互称呼(何自然,1988)。它可以分成三类:第一人称指示语(谈话中用来指说话人本身);第二人称指示语(用来指听话人);第三人称指示语(用来指说话人和听话人以外的人和事物)。Fillmore (1977),Levison (1983),何自然(1988)和姜望琪(2000)等语言学家都在各自的著作中对人称指示语做了研究,但他们主要是对指示语的定义,分类和基本用法进行了论述,并没有系统地在汉语,英语两种具体语言环境中加以对比和分析。而由于语言的差异,人称指示语在实际运用过程中,各个人称的所指和用法并不像定义的那样简单、明确,有时会出现一些从语义上看似乎是异常的现象,这些现象只能从语用的角度借助语境来解释。本文重点探讨了复数第一人称指示语在英、汉语中的语用分析。
第一人称单数形式指称说话人本身在英汉两种语言中是相同的。如:我认识那个清洁工。在语义上就等同于英文中的 I know that cleaner. 然而,第一人称指示语如用复数形式表示,则汉英语中既有相似之处,也存在不同。
1第一人称指示语如用复数代词表示,在英汉语中都有两个用法
一种是用于包括谈话对方(we-inclusive-of-addressee),另一种用于不包括谈话对方(we-exclusive-of-addressee)。
(1)我们放学后去看电影,你(们)去不去啊?
(2)We will come to your home in few days.
上面两个例子,英汉语中第一人称复数都不包括听话人。
(3)明天的讲座,我们一起去吧!
(4)We should go now, right?
(3)(4)例中,英汉中的第一人称复数都包含了听话人。
(5)明天是老王的生日,咱们一起去个他买个蛋糕吧,你看行不?
在上面例(5)中,依据原文中的“你看行不?”,我们可以推断,这里的“咱们”明显是包括听话人的。“咱们”在汉语里,多用于北方话,可以指包括听话人和说话人在内的双方,其语用意义与多用于普通话中的“我们”有一定的区别。
(6)我们明天去野炊,你(们)要是想去,咱们就一起去吧!
此例中,“我们”不包括听话人,而“咱们”则包括听话人,指说话双方。汉语里“咱们”,“我们”等人称代词的这种特殊语用称为“共称”现象,它是言语交际中,说话人借助“咱们”“我们”等复数人称的使用,将自己(或对方)引入对方(或自己)所处的某种特定情景,以这种虚拟的“共同处境”来拉近双方距离,增加亲密度,进而更好地实现言语交际的目标追求。(孙飞凤,2006)在正式场合如公共演讲中常用“我们”,不管意思里是否包括听话人。
相比较之下,英语中复数第一人称指示语就只有we一种形式,因此复数第一人称之间的差别没能直接地反映出来,而是间接地通过let us 和它的缩略语let’s之间的差别上反映出来。Let us 可能包括听话人,也可能不包括。
(7) Let us confirm your order. (不包括听话人)
(8)Let us study hard. (包括听话人)。
而let’s 在通常情况下都是包括听话人在内的。如:
(9) Let’s have a party. (包括听话人)
因此我们一般不会说:
(10) Let’s go to see you tomorrow.
上述两种情况的意义区别可以从它们各自的附加疑问句的形式中得到进一步的验证:
(11) Let us confirm your order, will you?
(12) Let’s have a party, shall we?
2 第一人称复数代词代替单数人称代词
2.1第一人称复数代词代替第一人称单数
用复数第一人称代替单数第一人称来指说话人自己的情况在汉语,英语中都不少见:
(13)“看过了前面摆出的种种材料,做法和看法,我们(=我)有些初步意见……”
在通俗的英语口语中,let’s有时候可以代替第一人称单数用在祈使句中,相当于let me,“让我”如:
(14)Let’s (=me) give you a hand. (姜望琪,2000)
虽然复数第一人称代替单数第一人称的用法相对复杂,但是我们可以大致上分为两类:
2.1.1表示谦虚
We 的复数形式指说话者本人常见于报刊杂志,论文和报告当中,也就是有些学者所说的editorial-we, 用来表示作者或报告人的谦逊态度。比如一位编辑在回复一读者的感谢信时写道:
(15)It’s not worth mentioning what we (=I) have done.
We的使用,说明这位编辑将自己被感谢的原因归于了大家的共同努力。减少了对自己的表扬的同时,更多地赞誉了别人,表现了本人的的谦逊。这一情况在我们听学术或英雄人物报告的时候也常会遇到。无论自己取得的成就有多大,说话人都希望用巧妙的语言来加以淡化。
而在一些报告或专著的“前言”,“后语”中,作者则多用第一人称单数形式,用来表现作者对自己阐述的观点负责。如:
(16)我对自己的译文常是感到不满意的,名言的读者还会发现我自己未曾察觉的错误,毛病……
由此可见,英语和汉语的表达习惯在对待荣誉和错误的态度上是基本一致的。在荣誉面前,说话人常把其他人的帮助和功劳夸大,而减小对自己的夸奖;面对错误时,说话人则勇于承担第一责任,尽量多让自己吃亏。两种表现都体现了谦虚的态度。
2.1.2表示权威
何自然 (1988) 先生指出,英语中的we除let’s可借指let me外,它借指单数的功能,还见诸作家,编辑,法官,教士,国王等人物的话语中。我们认为,这种借指是说话人刻意地想拉近与听话人的心理距离,使听話人产生一种“归属感”而自愿地服从或接受说话人的一种语言手段。例如,一位国王可以这样说:
(17)We will ourself reward the victor. (我将是胜利者)。
第一人称复数代词借指单数的这一类用法仅限于特定的语境中,供某些特定的人使用,以此来表征自己的地位及具有的权威。但需要说明的是,这时的we 只有一个专用的ourself 作为其反身代词。
在英语中,we的此种用法常被称为“皇室英语”。因为,追溯其历史原因,复数代词指代一个人的情况最先用于指称国王。而后随着社会的发展,we的权威性用法在西方文化中慢慢沉淀下来。
2.2 复数第一人称指示语代替单数第二人称
英语中,we的排除用法中还有一种为排除说話者本人。这种用法多用于医生与病人间的谈话。如:
(18)How are we (=you) feeling today?
这里,医生用we来指代病人you,是将自己放在病人的位置上来表示自己对对方的关爱。这样的话语自然而然地会带给听话者某种亲切感。而如此巧妙的语言运用自然增加了话语的劝导力,同时显著地提高了语用效果,更好地达到了交际目的。
相应地,汉语的这类用法也不鲜见,比如一位母亲会对小孩子说:
(19)我们该去幼儿园了。
母亲的话中用“我们”代替了“你”,就大大降低了句子中原有的命令语气(你该去幼儿园了)。而从小孩子的角度出发组织语言,让语言变得更加生动,活泼。
由上面两个例子,我们可以看出:无论汉语还是英语,复数第一人称指示语代替单数第二人称的用法都是用来表示说话人想取消与听话人之间的地位上的不平等,进而表示自己对听话者的尊重和体谅。这种用法的最终效果增进了谈话双方的亲密度,使谈话更容易进行。
3 We /我们的其他用法
3.1 We 包不包括听话者,取决于语境
英语的第一人称指示语we 除了在let’s 中可以表示说话人和听话人双方外,常根据不同的语境要求,或者用于包含听话者,或者用于不包含听话者。如:
(20)What should we do?
如果句中的谈话发生一名学生和一位老师之间,我们可以理解为这名学生是在代表全班向老师征求对某件事情的处理方法,这时的we显然不包含听话人(老师)在内;如果换一种语境,谈话发生在两名学生之间,我们则把这句话理解为一名学生正和另一位同学商量某件事该如何处理,这时的we当然要包括听话人在内了。
3.2 We 和英语里其他复数人称代词一样,可以用来指称“普通人” (people in general)。如:
(21) We live in an age of immense changes.
(22)They say it’s going to rain tomorrow.
3.3 We 偶尔也可以用来指称谈话中除了说话人和听话人以外的第三方
例如在办公室里,一名职员对另一名职员说:
(23) We are in bad mood today。 (we 指代第三方:老板)
3.4在汉语里,“我们”还可以作为一种修饰语,以使语言显得亲切、友好。(吴丹,2003)。如:
(24)有我们这位老叔,你想听歌容易,要多少,有多少。《李有才板话》
4 结语
从以上的例子我们可以看出,人称指示语是一个很普遍的语言现象。无论在汉语还是英语里,复数第一人称指示语的用法都比较复杂。仅仅停留在语义层,我们是无法很好掌握这些用法的,必须借助具体的语言环境,细细加以分析才能更好地理解谈话双方的真正所指。从语用角度出发,对具体的语言运用加以剖析,以求达到最佳的交际目的。