翻译如“担水上山”,浅谈汉日同形词汇的翻译——以「義理」为例

来源 :湖北科技学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shazishidaoo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外语学习者在学习外语时,往往要求具备“听、说、读、写、译”五种能力。其中,翻译能力被认为是重中之重。严格说来,一国语言不可能与他国语言完全对应。要做到正确的翻译,仅仅知道词汇的含义是不够的,需要将词汇放在社会文化大的背景下加以考察。日语长期以来受汉语影响颇深,日语中有许多词汇与汉语同形,此时的日译汉必须考虑日本社会和文化。本文,想就与日本社会文化密切相关,且很难译为汉语的「義理」一词作一探讨。
其他文献
素质教育是大学生教育培养的主要组成部分,安徽新华学院素质教育研究中心联合该校动漫学院研发了《大学生校园文明》系列动画片,利用动漫技术在素质教育中进行运用,对校园文
中西医结合治疗老年心力衰竭86例——附对照组58例赵立群辽宁中医学院附属医院(沈阳110032)老年心力衰竭,是临床常见的危急重症,属中医“心悸”、“胸痹”、“喘证”、“水肿”等范畴。我科
随着信息技术以及科学技术水平的不断提高,其也很大程度上推动了新媒体行业的发展,为新媒体传播带来了非常大的福音,尤其是在新媒体时代下,信息传播途径也不断拓宽,每一个人