【摘 要】
:
浅谈英语写作和翻译中动态与静态的表达张守宁齐红在教学中笔者多次发现学生将“直到早晨五点我才睡着”误译为“Ididntsleepuntilfiveoclockinthemorning.”究其原因,原来他们对英语动词的动态意义和静态意义模糊
论文部分内容阅读
浅谈英语写作和翻译中动态与静态的表达张守宁齐红在教学中笔者多次发现学生将“直到早晨五点我才睡着”误译为“Ididntsleepuntilfiveoclockinthemorning.”究其原因,原来他们对英语动词的动态意义和静态意义模糊不清。这两...
Talking about the dynamic and static expressions in English writing and translation Zhang Shouning Qi Hong In the teaching, the author repeatedly found that students misinterpreted the reason “I did not fall asleep until five in the morning” as “Ididntsleepuntivefiveoclockinthemorning.” Their ambiguity about the dynamic and static meaning of English verbs. These two...
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
居民消费价格指数(CPI)正在成为一个笑话。国家统计局1月21日发布了2009年国民经济宏观统计数据,其中GDP增长8.7%,CPI比上年下降0.7%。每个去超市买菜的主妇都知道,2009年“
余阿寿,人称“皮鞋寿”,温州吉尔达鞋业公司创始人,温州鞋业界公认的元老,温州改革开放初期涌现的民营企业家之一。余阿寿有着传奇式的人生。他1936年出生在温州西门一个极其
一提到“吃”,我们就会想到“eat”,然而,“吃”并不一定就用“eat”来表达,在不同的场合下的“吃”,可以用不同的表达法。笔者收集了一些除“eat”以外的关于“吃”的英语
IusedtobeaJobInterviewer.Ihaveinterviewedthousandsofcollegegraduatesaroundthecountry.Be鄄lieveitornot,myjobwasnottogiveoutjobs.Infact,myjobwastogiveturndowns.1I
转化法是英语构成新词的重要方法之一。转化法(Conversion)是把一个词从原来的词类转化为另一种词类,从而使该词具有新的意义和作用,成为一种新词。转化构成的新词,不是词形
种种调查研究数据指2010年的中国奢侈品消费市场将会成为全球第一大,全球各大奢侈品生产商纷至沓来,要抢先在这个市场上圈占地盘……我国“开征奢侈品消费税”也引出了“奢侈
随着计算机科学技术和互联网技术的快速发展,网络写手逐渐作为一个职业发展起来。国内网络全职写手超过百万,年收入几万元左右的不在少数,一些全职写手年收入可达10万元,个别
1.子曰:学而时习之,不亦说乎。有朋自远方来,不亦乐乎。人不知而不愠,不亦君子乎。TheMastersaid,“Isitnotapleasuretolearnwithaconstantperseveranceandaplication?Isitnot...
1. Zi Xiao: Learning from time to time, do not also say almost. Have friends come f
歼-10飞机在珠海机场上空300米的高度,以慑人心魄的咆哮和大迎角爬升,把人们对民族航空工业的自豪感带到了极致,国内近百家单位到展的众多新型技术装备,无不显示了近年来航空