论文部分内容阅读
1954年7月,中共中央作出了“一定 要解放台湾”的决定。同年9月3日, 我军炮击金门,第 一次台海危机拉 开序幕。1955年1 月18日,我军一举 攻克一江山岛,直 逼大陈岛。1月28 日,美国国会通过 了《授权总统在台 湾海峡使用武装 部队的紧急决 议》,第一次台海 危机达到顶点。2 月,美国协助国民 党军队撤离大陈 岛等岛屿。围绕一 江山岛作战,在军 事斗争取得重大 胜利的同时,我国 政府和军队还充 分运用国际法和 我国内法,广泛动 员世界爱好和平的力量,与国际反华势力 及台湾当局进行了法律较量,有力地配合 了军事和政治斗争。
In July 1954, the CPC Central Committee made the decision of “liberating Taiwan.” On September 3 of the same year, our army shelled Golden Gate and the first crisis in the Taiwan Strait kicked off. January 18, 1955, our army captured one Jiangshan Island in one fell swoop, almost equal to Dachen Island. On January 28, the U.S. Congress passed the “Emergency Resolution Authorizing the President to Use the Armed Forces in the Taiwan Strait,” culminating in the first crisis in the Taiwan Strait. In February, the United States helped Kuomintang troops evacuate islands such as Dachen Island. At the same time as the military struggle has won a major victory, the Chinese government and military forces have also made full use of international law and our own internal laws to extensively mobilize the world’s peace-loving forces and have conducted legal trials with the international anti-China forces and the Taiwan authorities in a forceful manner. In line with the military and political struggle.