论文部分内容阅读
历史正处于必须选择,并且已经在做出选择的时刻。中国画家出入经典传统,油画家研摹西方绘画传统的时代将成为过去。从东方传统入手,探究西方传统;从“洋”着眼、审度“国粹”,这是中国艺术家必须正视的双向融合实验的巨大命题。如果二十一世纪中国产生世界级大师,那他必定是兼跨东西的。一这是事实,几乎所有的古老文明都在经历着艰难的文化现代化的蜕变。虽然各个民族文化演化的方式和途径是如何不一致,但都只能在两种选择中完成它的转化。那就是借古开今和以他山之石攻玉达成合璧。中国当代绘画的两支取向,以齐白石、黄宾虹、
History is at the moment of choice and is already at the moment of making a choice. Chinese artists access to the classical tradition, the era of oil painters to copy the tradition of Western painting will be the past. Starting from the traditions of the East, exploring Western traditions; examining the “quintessence” from the perspective of “foreignism” is a huge proposition that Chinese artists must face in their bidirectional integration experiments. If in the 21st century China produces a world-class master, then he must have been interdependent. It is a fact that almost all ancient civilizations are experiencing a difficult transformation of cultural modernization. Although the ways and means of the evolution of various national cultures are inconsistent, they can only be transformed in two options. That is to borrow ancient times and to attack the mountain stone jade into a combination. Two orientations of Chinese contemporary painting, with Qi Baishi, Huang Binhong,