论文部分内容阅读
有人评说方言土,有人评说方言潮。其实,方言无关时髦,它从来都是最可爱的东西。人们界定某人的地域身份很多时候都取决于其方言。老师谈起她在台湾交流学习时,提到自己在当地一位记者的帮助下见到了马英九。老师告诉马英九,她是从大陆来的,从湖南长沙来的。马英九很是惊讶,然后出乎意料地用湖南口音问她“那你会讲长沙话不咯”(马英九祖籍湖南湘潭)。老师说,马英九就是人与人之间的第一千零一种可能。这件事使我有些触动。我是潮州人,讲着一口地
Some comment on dialect soil, some comment on the dialect tide. In fact, dialect has nothing to do with fashion, it has always been the most lovely thing. People often define a person’s geographical identity depends on their dialect. Speaking of her exchange of experiences in Taiwan, the teacher mentioned that she had seen Ma Ying-jeou with the help of a local journalist. The teacher told Ma Ying-jeou that she came from the mainland and came from Changsha, Hunan Province. Ma Ying-jeou is very surprised, and then unexpectedly asked her with the accent in Hunan, “then you will speak Changsha dialect” (Ma Ying-jeou ancestral home in Hunan Xiangtan). According to the teacher, Ma Ying-jeou is the only possibility of number one and number one among people. This incident touched me a bit. I am a native of Chaozhou