【摘 要】
:
亲爱的读者,又一个春天来到了。今年的春天与以往有所不同,是步入“九五”规划和2010年远景目标的第一年。在迎接新的开端和新世纪来临之际,特向您致以热烈的问候。 上海经
论文部分内容阅读
亲爱的读者,又一个春天来到了。今年的春天与以往有所不同,是步入“九五”规划和2010年远景目标的第一年。在迎接新的开端和新世纪来临之际,特向您致以热烈的问候。 上海经济社会发展的奋斗目标是:到2010年,为把上海建成国际经济、金融、贸易中心之一奠定基础,初步确立上海国际经济中心城市的地位。上海将成为国内市场与国际市场、国内经济与国际经济循环的连
Dear reader, another spring has come. This year’s spring is different from what it used to be in the first year of entering the Ninth Five-Year Plan and the 2010 vision. In greeting the new beginning and the advent of a new century, we warmly greet you. The goal of Shanghai’s economic and social development is to lay a foundation for establishing Shanghai as one of the international economic, financial and trade centers by 2010, and initially establish the status of Shanghai as an international economic center. Shanghai will become a link between the domestic market and the international market, the domestic economy and the international economic cycle
其他文献
摘 要 由于中日两国在人称的使用和认识上的差别,导致在中日两国语言中的人称不对称的情况,因此在中日对译中,关于人称的翻译问题,也必须注意适当进行加译,减译,变译等,本文将通过实例列举出通常需要进行人称的加译,减译,变译的几种情况。 【关键词】人称;中日对译;加译;减译;变译 正如平子义雄在《翻译的原理》中说道:“日本語では遠近法が排他的に貫徹されず(堅固に固定されていず)、だから人称が稀薄なの
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
目的:评价地佐辛与丙泊酚对老年患者无痛胃镜术中麻醉的疗效.方法:按照数字随机分组法,将收治的需行无痛胃镜术的80例老年患者,均分为治疗组和对照组;治疗组患者给予地佐辛与
目的:评价恩替卡韦片与心肝宝胶囊联用对慢性乙型肝炎肝硬化患者的疗效。方法:选取医院2012年3月—2013年9月间收治的慢性乙型肝炎肝硬化患者120例,将其分为观察组与对照组,
目的:评价卡前列素氨丁三醇与缩宫素联用对产后出血的防治作用。方法:选取2012年9月—2015年3月收治的产后出血高危因素的产妇90例,按治疗方法的不同将其分为观察组和对照组(
目的:探讨阿司匹林与厄贝沙坦联用治疗老年患者急性脑梗死的疗效及其对血液流变学、超敏C反应蛋白(Hs-CRP)和神经功能的影响。方法:选取2013年9月—2016年12月间收治的急性脑
目的:评价阿奇霉素用于治疗早期先兆流产伴支原体感染患者的临床疗效及其护理体会.方法:选取2013年2月—2014年7月间收治的早期先兆流产伴有支原体感染患者84例为研究对象,将
目的:评价不同剂量舒芬太尼与七氟烷联用对小儿全耳再造术患儿的麻醉效果.方法:选取2012年1月2015年6月间择期行全耳再造术患儿80例,按用药剂量的不同将其分为A、B、C、D组;A
目的:评价头孢他啶对小儿细菌性呼吸道感染患者的疗效和有效的护理干预。方法:选取2013年1月—2014年8月间收治的细菌性呼吸道感染患儿90例,将其分为对照组和观察组(每组45例