论文部分内容阅读
对中国版话剧《这里的黎明静悄悄》的期待是复杂 而急切的,也许这种期待里还有一丝的担心,因为这毕竟是一部经典的战争戏,在过去,苏联已经有了几乎可以作为同类题材战争片范本的同名电影,在舞台上也有蜚声世界剧坛的苏联塔甘卡剧院的留比莫夫版本。因此,把它作为国家话剧院的亮相作品,难免让人产生对创作者吃力不讨好的担心。可以说,人们对该剧的关注和期望值已经有些超乎寻常了。4月27日,在首都剧场观众长时间的鼓掌和满含泪花的眼里,我们感受到了这部戏带给观众情感上的震撼和审美上的愉悦和满足。我们有理由说,这是一个值得记住的日子,因为它首先意味着中国国家话剧院的艺术创作活动首次通过了观众的检验,同时,它还意味着中国的艺术家在对外国作品再创作的探索道路上又迈出了可贵的一步。我们为中国的艺术家们叫好,也不禁想发出这样一声感叹:久违了,诗意的悲剧!
Expectations of the Chinese version of “Here’s Dawn Quietly” are complex and urgent. Perhaps there is a trace of concern in this expectation because this is after all a classic war play. In the past, the Soviet Union had had almost the same As a movie of the same type with the same genre of war films, there is also a version of the remnants of the Tammuka Theater in the Soviet Union on the stage renowned for its world-class theater. Therefore, it is inevitable to make it a debut work of the National Theater, which is not good for creators. It can be said that people’s attention and expectations of the play have some unusual. On April 27, in the long applause and tearful eyes of the audience in the capital theater, we felt the emotional shock and aesthetic delight and satisfaction of the audience in this drama. We have reason to say that this is a memorable day, because it first means that the artistic creation activities of the China National Theater passed the test of the audience for the first time. At the same time, it also means that Chinese artists have recreated the works of foreign countries Explore the road has taken another valuable step. We applaud the Chinese artists, can not help but want to send such a sigh: a long absence, poetic tragedy!