我国译学话语体系的勃兴之路

来源 :当代外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caiwupim
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新旧世纪之交,我国翻译研究完成了“与国际接轨”,大规模引进工作告终.随之,学者们立足本土,创新理念,致力于中国译学话语体系的建构,成绩斐然.本文从四个方面描述20年来我国翻译研究自创自建的蓬勃发展:一是新理踵出,例述生态翻译学和译者行为批评论等的创建历程.二是新概念、新术语蔚起,如“国家翻译实践”“无本回译”“推手理论”等.三是新范畴涌现,如建构翻译标准化体系,以适应我国大规模翻译实践和语言市场发展的需要.四是创新话语表达方式,阐释关键词成为对外翻译和传播的重要策略之一.
其他文献
大型结构件中厚板的焊接,结构复杂,焊道层数多。进行焊道优化,降低结构件的数值模拟计算量,是该领域研究的关键技术之一。利用MARC软件对中厚板多层多道焊焊接过程进行模拟,
《当代外语研究》创刊十年来,勇于探索和创新,大胆涉足外语教育和研究领域的前沿和疑难问题,善于捕捉学术热点,引领学术发展潮流.特别值得一提的是这本刊物的“卷首语”多由
《义务教育数学课程标准》要求教师在课程教学当中要关注学生已有经验,善于在模型当中抽象得到具体化的数学问题,使学生能够经历一个分析探究和解决问题的过程,感受模型思想
Based on 6-hourly sensible heat flux and latent heat flux from the NCEP Climate Forecast System Reanalysis(CFSR) and circulation data from the Japanese 25-year
安徽是我国高蛋白大豆的主产区,大豆育种在提高单产水平的同时,注重大豆品质的提高,三十年来安徽已先后育成50多个优质高产品种,其中高蛋白质品种23个,占育成品种总数的36.5%,