论文部分内容阅读
2月7日,印度成功测试射程覆盖中国大部地区的远程导弹。12日,印度称将在今年内试射可携带核武器的烈火5地对地导弹。26日,奥巴马表示将在近期访印,进一步升温与印度的“战略伙伴关系”。3月8日,印度财政部长普拉纳博·穆克吉明确提出GDP年增10%。9日,印度同意增资200亿卢比,以加速鲉鱼级潜艇早日建设完成。12日,普京携100亿美元大单访印,重振俄印关系。这个喜马拉雅山脉背后的大国所做一切事件的幕后,或明或暗,有意无意,都折射着中国的影子。
On February 7, India successfully tested long-range missiles with ranges covering most of China. On the 12th, India said it will test-fire a 5-ground-to-surface firearm capable of carrying nuclear weapons this year. On the 26th, Obama said he will visit India in the near future to further warm up with India’s “strategic partnership.” On March 8, India’s Finance Minister Pranab Mukherjee made it clear that GDP will increase by 10%. On the 9th, India agreed to increase Rs 200 crore in order to speed up the early construction of the skipjack submarine. On the 12th, Putin brought 10 billion U.S. dollars to visit India and revitalized Russia-India relations. Behind the scenes of all the events that the great nation behind the Himalayas have done, bright or dark, consciously or unconsciously, all reflect the shadow of China.