论文部分内容阅读
在云南大理苍山云弄峰麓的神摩山下,有一池潭,原名无底潭,后称蝴蝶泉。泉水自潭底沁出,如喷珠吐玉。终年不涸,泉边有一株古老的合欢树俯盖池面,十分壮观。每年农历四月花开时节,彩蝶纷纷飞至花丛林间,相互嬉戏,特别是在四月十五日前后,彩蝶汇聚枝头,首尾含接为一串串悬吊于泉面,蔚为奇观。每逢此时,当地的白族青年男女即聚会于泉边,一面观赏美丽的蝴蝶,一面尽情对歌,互诉爱慕之情,故此成为白族青年谈情说爱的佳节。名日:“蝴蝶会”。明代地理学家徐霞客在他的游记中记载:“泉上有大树,当四月初即发花如侠蝶,须翅栩然,与生蝶无异。还有真蝶千万,连须
Cangshan in Yunnan Dali Cangshan get the foothills of Mount Kamo, there is a pond, formerly known as the bottom of the pool, later known as Butterfly Spring. Spring from the end of Qin Qin out, such as jet jade spit jade. Do not dry all year round, there is an ancient spring tree subtropical tree covered pool surface, very spectacular. Every year during the Lunar New Year’s Day, colorful butterflies fly to flower gardens one after another, playing especially with each other. Especially around April 15, the butterfly will gather in the branches, For spectacle. Every time this time, local young men and women of the Bai ethnic group gathered together at the spring edge to watch the beautiful butterflies while enjoying their love song and mutual admiration. Therefore, it became a festival of love and affection for the Bai people. Name day: ”butterfly will “. Ming Dynasty geographer Xu Xiake records in his travels: ”Spring on the tree, when the early April that is, such as the hairy butterfly, Xu wings to be true, and the butterfly is no different.